ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ 
Введение. Личность Евгения Александровича Стулова (1902–1940), с одной стороны, примечательна, с другой — малоизвестна исследователям. Он много и плодотворно работал в Монголии и для Монголии. Молодой человек из многодетной крестьянской семьи получил солидное для того времени образование (реальное училище и отделение внешних сношений факультета общественных наук Московского государственного университета). По окончании вуза был зачислен в резерв административно-хозяйственного отдела наркомата Внешторга СССР, далее экономистом (с августа 1925 г.) Тарифного отдела Главного таможенного управления того же наркомата, секретарем Таможенно-тарифного комитета Главного таможенного управления. Знания и компетентность Е. А. Стулова проявились в разных областях: написание статей, чтение лекций, в качестве советника Экономического совета Монголии он разбирался в тревожной ситуации в Архангайском аймаке, а также занимался районированием страны. Цель исследования — осветить деятельность Е. А. Стулова по районированию Монголии, его статьи и чтение им лекций. Материалы. При написании статьи использованы документы Российского государственного архива экономики, публикации источников, научная литература. Результаты и выводы. За свою недолгую жизнь (всего 38 лет), во многом благодаря своим знаниям, компетентности, образованности, Е. А. Стулову удалось изнутри познать страну и ее граждан. Как советник Экономического совета Монголии он за короткий срок разобрался в ситуации в связи со вспыхнувшим восстанием в Архангайском аймаке. В том же статусе совместно с другими сотрудниками и исследователями занимался районированием страны. Результаты работы были одобрены и приняты на вооружение монгольским правительством. Еще одна сфера деятельности Е. А. Стулова — публикация статей и чтение лекций. Судя по его публикациям и лекциям, он хорошо был знаком с работами своих предшественников и современников, т. е. перед нами предстает действительно незаурядный, талантливый человек, хорошо познавший Монголию и много сделавший для нее.
ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ 
Введение. Статья посвящена одной из малоизвестных, но ярких страниц в истории калмыцко-крымских отношений в конце XVII в. К сожалению, этот период недостаточно изучен, и по этой теме введены в научный оборот не все источники. Цель статьи — введение в научный оборот новых архивных сведений о наиболее интересном периоде в истории взаимоотношений Калмыцкого и Крымского ханств, когда между двумя этими кочевыми государствами происходит временное политическое сближение. Источниковой базой послужили материалы Российского государственного архива древних актов. В первую очередь это материалы фондов 111 («Донские дела»), 119 («Калмыцкие дела») и 123 («Крымские дела»). Результаты. В ходе архивных изысканий удалось обнаружить новые сведения о взаимных посольских контактах между двумя ханствами, которые серьезно корректируют и дополняют прежние исторические знания о калмыцко-крымских отношениях в этот период. Выводы. Политическое сближение калмыков с Крымским ханством в 1680–1690-е гг. имело временный характер и в первую очередь было связано с резким ухудшением русско-калмыцких отношений. Крымская дипломатия на калмыцком направлении одержала значительный успех, в полной мере используя для достижения своей цели все существовавшие в тот период противоречия в русско-калмыцких отношениях. Политическое сближение калмыков с Крымским ханством сопровождалось взаимовыгодной торговлей скотом и лошадьми. Но частая смена власти в Крыму не способствовала долгосрочному выстраиванию отношений. Все это усугублялось обострением «ногайского вопроса», когда в 1696 г. ногайцы бежали от калмыков на Кубань, под протекцию крымского хана. Именно с этого времени начинается конфронтация калмыцких владельцев с крымскими властями, которая в конечном итоге привела к вооруженному столкновению.
Введение. Предметом исследования является личность самого известного представителя калмыцкой знати нойона (князя) Церен-Давида Тундутова, чья многогранная деятельность связана с эпохой социальных сдвигов и потрясений конца XIX – начала ХХ в. Актуальность проблемы связана, прежде всего, с ее малоизученностью: авторы, упоминавшие о нем, как правило, оперировали небольшим количеством сведений, и потому создание более полной характеристики этой личности было затруднительно. Во-вторых, большинство из этих работ было издано в советский период, и их оценки деятельности представителей калмыцкой знати требуют некоторого уточнения. Исходя из степени изученности вопроса, была определена цель работы: представить, по возможности, расширенную картину общественно-политической и хозяйственно-бытовой жизни нойона Ц.-Д. Ц. Тундутова. Материалы и методы. Методика исследования базируется на использовании общенаучных и специально-исторических методов и подходов. Важное значение в работе имеет принцип историзма и метод системного анализа, позволившие рассмотреть деятельность нойона Ц.-Д. Ц. Тундутова в контексте эпохи. Принцип объективности обеспечивался в исследовании подбором и сравнением разнообразных источников, в том числе архивных делопроизводственных материалов, впервые вводимых нами в научный оборот. Результаты. Нойон Ц.-Д. Ц. Тундутов принимал самое активное участие в решении общественных и политических вопросов, связанных с реалиями калмыцкой жизни в начале ХХ в.: земельный и национальный вопросы, конфессиональные проблемы, развитие хозяйства, депутатская деятельность в I Государственной Думе. Представляют также интерес, в сущности, впервые представленные авторами полные сведения о недвижимой и движимой собственности нойона. Выводы. Несмотря на реформу 1892 г., лишившую его зависимых простолюдинов, он нашел возможности для прогрессивного развития своего хозяйства, которое, судя по представленным материалам, стало многоотраслевым. В общественной и политической жизни региона ему удалось стать одним из общенациональных лидеров, способным аккумулировать в себе качества, нужные обществу в начале ХХ в.
ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ 
Введение. Изучение пантеона божеств с присущим ему корпусом текстов, имевших хождение в среде калмыцких буддистов, является еще недостаточно разработанной областью востоковедения. Одним из почитаемых образов для калмыков — последователей тибетского буддизма является бодхисаттва Манджушри. Цель статьи — дать описание, транслитерацию и перевод одного из образцов текстов, отражающих культ почитания бодхисаттвы Манджушри. Материалы. Этот текст является одним из письменных источников, поступивших от Э. Б. Убушиева (Агван Табдана). Результаты. В статье приводится перечень текстов, посвященных Манджушри, представленных в каноническом своде Ганджур, в списке переводов Зая-пандиты Намкай Джамцо, а также дается краткий обзор текстов Манджушри, сохранившихся в коллекциях Калмыкии. Выполненный перевод текста «Дхарани, клятвенно произнесенная Манджушри», а также второй текст, именуемый «Наказ (наставления) святого Манджушри» являются свидетельством почитания калмыками этого божества буддийского пантеона.
ЭТНОЛОГИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ 
Введение. В статье рассматриваются место, функции и значение общественного рынка в пространстве города. Цель исследования — рассмотреть место, функции и значение рынка в общественном пространстве Элисты. Материалы. Исследование проводилось с использованием структурно-функционального метода и метода включенного наблюдения. Результаты. Центральный казачий рынок является важнейшим ресурсом для формирования рыночной экономики г. Элисты, прослойки малого и среднего бизнеса. Рынок значительно видоизменился на этапах своего существования в границах городского ландшафта, оказавшись наиболее подходящим местом для торговли и снабжения населения в различные периоды развития города. По месту в общественной жизни рынок формировал функцию единой территории и структуру транспортных потоков.
Введение. В современной русской массовой литературе прослеживается тенденция к изображению нерусских народов страны в качестве второстепенных отрицательных героев. Негативные черты нередко увязываются с расовой и этнической принадлежностью. Цель исследования — впервые провести анализ образа бурят в русской массовой литературе XXI в. Гипотеза исследования: отдельные продукты рассматриваемой литературы могут искусственно нагнетать ксенофобию в российском обществе. Материалы и методы. Статья базируется на литературных художественных и научных материалах, опубликованных полевых записях С. Г. Жамбаловой и Н. Игауэ и электронных источниках. В ней используются методы исторической имагологии и теории стигматизации. Результаты. Выявлено, что в рассматриваемом детективе В. Платовой четверо бурят и немец, второстепенные герои, предстают в «образе Других» с отрицательным имиджем. Помимо телесных описаний, вводятся в негативистском контексте сведения из мифологии, религии, этнографии бурят. В сочинении И. Стогова описаны негативные впечатления журналиста во время пребывания в Бурятии. Обе книги наполнены критическими оценками буддизма, буддистов, Иволгинского дацана. Обсуждение. Рассматриваемые книги отличает ксенофобия по отношению к бурятам, противоречащая объективной реальности, Конституции Российской Федерации, межэтническим отношениям, национальной политике страны. Буряты, неотъемлемая часть населения государства, успешно интегрированы в глобальный мир. Публичная негативная стигматизация одного из коренных народов — образец самостигматизации россиян, появившейся в постсоветское время. Выводы. Обе книги — продукты рассматриваемой литературы начала XXI в., характеризующегося кризисом идентичности. В них прослеживаются отголоски национализма, этноцентризма. Изображение бурят в «образе Других» субъективно и недостоверно, не отражает объективно существующих в российском обществе реалий межэтнических отношений и национальной политики. Буряты, как и другие индигенные народы, успешно вписаны в современный мир. В книгах созданы негативные стигмы, которые могут негативно влиять на межнациональные отношения. Создание подобной продукции неприемлемо, равно как недопустима самостигматизация россиян в русской массовой литературе.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ 
Введение. В статье рассматривается жанр благопожелания чаю в современной калмыцкой лирике сквозь призму фольклорной традиции. Актуальность работы определяется малоизученностью заявленной темы в данном ракурсе. Целью статьи является исследование фольклорного аспекта в стихах калмыцких поэтов, адресованных калмыцкому чаю. Материалами исследования стали репрезентативные стихи современных калмыцких поэтов, созданных представителями разных поколений на калмыцком и русском языках. Источники для изучения — фольклорные жанры: благопожелание чаю, пословицы, поговорки, триады. Основными методами, использованными в статье, являются историко-литературный, историко-функциональный, сравнительно-сопоставительный, метод описательной поэтики. Результаты. В современной калмыцкой лирике жанр благопожелания чаю нашел отражение в ряде репрезентативных стихотворений, адресованных национальной пище. Это тексты на калмыцком и русском языках, созданные поэтами разных поколений, старшего возраста и молодежью. Жанр благопожелания чаю, как и в фольклорном аналоге, у многих калмыцких поэтов может синтезировать так или иначе элементы разных жанров: часто йорял (благопожелание) и магтал (восхваление), иногда цәәд тәвх йөрәл («благопожелание чаю») и хаалhин йөрәл («благопожелание на дорогу»). Выводы. У калмыцких авторов благопожелание чаю описывает подношение предкам, божествам, а также угощение гостям, подчеркивая тем самым главенство и первенство чая в ритуале, обряде, в выражении гостеприимства. Репрезентативные тексты, адресованные калмыцкому чаю в фольклорной традиции, созданы в основном поэтами старшего и среднего поколений, владеющих родным языком, знакомых с устным народным творчеством, обычаями и обрядами, верованиями предков.
Введение. В становлении монгольской литературы большую роль сыграли переводы с тибетского языка. Перевод как культурный феномен повлиял на формирование монгольского литературного языка, появление корпуса терминов в различных сферах письменной словесности: философии, медицины, астрологии и т. д. Принципы перевода, возникшие в период распространения в Монголии буддизма, частично продолжают быть продуктивными и в настоящее время в переводах с других иностранных языков. Переводы с тибетского языка сочинений исторической, агиографической, повествовательной и пр. литературы заняли в кругу чтения монголов большое место, повлияв на их собственное творчество. Таким образом, монгольская словесность вошла в литературную зону, образованную северной ветвью буддизма. Цель исследования: поставить вопрос о границах и особенностях национальной литературы монголов. При решении этого вопроса следует учитывать, что многие сегменты остались вне этой зоны, лишь в той или иной мере испытав ее влияние, — историческая словесность, книжный эпос, народная обрядовая литература и пр. Результаты исследования: совокупность различных традиций и определяет своеобразие средневековой монгольской литературы. Переводы же с тибетского языка могут быть рассмотрены как факт культуры монголов, как особая черта развития их письменной традиции, но не как часть собственно монгольской литературы.
ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
Введение. Основные фонетические характеристики бурятского языка, отличающие его от других языков монгольской группы и отраженные в его диалектах западного и восточного ареала, сформировались, по меньшей мере, во второй половине XVIII в. Начальный период формирования этих специфических характеристик остается недостаточно ясным. В статье предпринимается попытка показать возможность выделения ареальных фонетических особенностей бурятского языка среди локальных групп населения Прибайкалья уже в первой половине XVII в. на материале аутентичных источников. Цель исследования ― анализ зафиксированной в русскоязычных документах XVII в. этнонимики и ономастики, относящейся к бурятскому населению, на предмет выявления специфических произносительных особенностей, отражающих диалектные различия, характерные для говоров бурятского языка. Материалы и методы. В исследовании привлечены данные об этнонимике и личной ономастике исторических сообществ бурятского круга, зафиксированные в записях российских служилых людей и казаков («отписки») XVII в. В качестве объекта анализа выбраны наименования, соотносимые с двумя территориальными группами бурятского населения на разных берегах р. Ангары, условно обозначенными авторами статьи как «правоангарская территориальная группа» и «левоангарская территориальная группа», безотносительно к номенклатуре диалектной классификации. Результаты. Результаты, полученные на основе проанализированных материалов, позволяют говорить о существовании среди двух условно выделенных территориальных групп бурятского населения отличающихся специфических произносительных черт, отражающих разные этапы развития фонетического строя бурятского языка. Выводы. Выявленние возможности существования среди бурятского населения уже к середине XVII в. в рамках двух широких территориальных ареалов различных с точки зрения стадиальности развития бурятского языка специфических фонетических черт позволяет говорить о перспективах дальнейших лингвистических изысканий, способных помочь детализировать хронологию развития тех фонетических характеристик, которые в итоге привели к формированию специфических черт бурятского языка.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
ISSN 2712-8059 (Online)