Preview

Монголоведение

Расширенный поиск

О фрагменте монгольского перевода «Заново переведенных „Записей нефритовой шкатулки“ для разных дел» из Национального музея имени Алдан Маадыр Республики Тыва

https://doi.org/10.22162/2500-1523-2019-4-751-813

Полный текст:

Аннотация

Цель статьи — введение в научный оборот текста на монгольском языке, посвященного гадательным и астрологическим практикам, из собрания Национального музея Республики Тыва (М-653). Материалы. Текст — это фрагмент (начальная часть) известного китайского сочинения «Записей нефритовой шкатулки», представляет собой рукопись на монгольском языке. В нем насчитывается 25 листов среднего формата желтоватого цвета, отсутствуют страницы 7б, 9а, 9б, 10а, 10б. Текст включает несколько глав, посвященных астрологии и гаданию. Результаты. В статье проведена сверка текста из Национального музея Рес­публики Тыва (М-653) с ксилографом из Института восточных рукописей РАН, хранящимся под шифром F-145. Выявлено, что в рукописи М-653 пропущены слова и фразы, а также многие слова записаны неверно. Автор приходит к выводу, что этот монгольский перевод, как явствует из названия «Краткое изложение первой главы заново переведенных „Записей нефритовой шкатулки“», представляет собой сокращенный или сжатый перевод китайского текста, в котором недостаёт многих деталей, и предполагает, что рукопись из тувинского музея является копией с пекинского монгольского ксилографа, два оттиска которого хранятся в Институте восточных рукописей РАН. Текст из Национального музея Республики Тыва, вводимый в научный оборот, представляет собой исторический документ, позволяющий узнать подробности быта и представления о мире монголов XIX века. В статье представлены транслитерация текста, перевод на русский язык и факсимиле.

Об авторе

Бембя Леонидович Митруев
Калмыцкий научный центр РАН
Россия
научный сотрудник


Список литературы

1. МФ ― Монгольский фонд Отдела рукописей и документов Института восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге:

2. МФ. F-145 ― šine orčulaγsan eldeb keregtü qaš qaγurčaγ neretü bičig (Пекинский ксил. тетрадь, 136 л.). Шифр F-145, инв. № 1677.

3. МФ. F-251 ― šine orčulaγsan eldeb keregtü qaš qaγurčaγ neretü bičig (Пекинский ксил., 2 тетради 76+88 л.). Шифр F-251, инв. № 1806.

4. Сазыкин 1988 — Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Академии наук СССР. Т. I. М.: Наука, 1988. 508 c.

5. Сазыкин 1992 — Сазыкин А. Г. Собрание монгольских рукописей и ксилографов из фондов Тувинского республиканского краеведческого музея им. 60 богатырей (Кызыл) // Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования. Сб. статей. М.: Наука, Вост. лит., 1992. С. 45–58.

6. Сюнь 2012 ― Сюнь С. «Полное издание „Записи нефритовой шкатулки“, исправленное и дополненное». Пекин: Изд-во традиционной китайской медицины, 2012. 428 с.

7. Цендина 2019 ― Цендина А. Д. Монгольское сочинение о гадании по приметам из собрания Рукописного фонда ИВР РАН. Oriental Studies. 2019;(2):263–278. DOI: 10.22162/2619-09902019-42-2-263-278

8. Baumann 2005 ― Baumann B. G. Divine knowledge: Buddhist mathematics according to Antoine Mostaert’s manual of Mongolian astrology and divination. Indiana University: 2005. 2244 p.

9. Bawden 1958 — Bawden C. R. Astrologie und Divination bei den Mongolen ― die schriftlichen Quellen // Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Bd 108. 1958. S. 317–337.

10. Matsui 2012 ― Dai Matsui. Uighur Almanac Divination Fragments from Dunhuang. In: I. Popova / Liu Yi (eds.), Dunhuang Studies: Prospects and Problems for the Coming Second Century of Research, St. Petersburg, 2012. Pp. 154–166.

11. Sheng Bau 2012 ― Sheng Bau. Jade Chest of Treasure. Xlibris Corporation. 2012. 146 p.


Для цитирования:


Митруев Б.Л. О фрагменте монгольского перевода «Заново переведенных „Записей нефритовой шкатулки“ для разных дел» из Национального музея имени Алдан Маадыр Республики Тыва. Монголоведение. 2019;11(4):751-813. https://doi.org/10.22162/2500-1523-2019-4-751-813

For citation:


Mitruev B.L. ‘The Jade Box Writings Newly Translated for Various Occasions’: a Fragment of One Mongolian Translation from the Aldan Maadyr National Museum of the Tyva Republic Revisited. Mongolian Studies. 2019;11(4):751-813. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2500-1523-2019-4-751-813

Просмотров: 68


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2500-1523 (Print)
ISSN 2712-8059 (Online)