Выпуск | Название | |
Том 8, № 2 (2016) | Эпитеты Будды (на материале сутры «Царь благих пожеланий») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... The article considers translations of epithets of Shakyamuni Buddha with evidence from the sutra ..." | ||
Том 5, № 1 (2011) | О колофоне монгольской версии Üliger-ün dalai в переводе Ширээт-гуши-Цорджи (по материалам научного архива КИГИ РАН) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
"... In the article there is observed the colophon of Mongolian translation of «The Sutra of Wise ..." | ||
Том 13, № 3 (2021) | Сохранность и изменяемость поэтико-стилевых слагаемых в разновременных записях песни «Шара Гюргю» эпоса «Джангар» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Байрта Барбаевна Манджиева | ||
"... Introduction. In the system of artistic and visual means, the epithet occupies one ..." | ||
Том 12, № 2 (2020) | Модель буддийской космологии в «Сутре о восьми светоносных неба и земли» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева, Бямбажав Тувшинтугс | ||
"... in the Oirat translation of one of the most popular Buddhist ritual texts — The Sūtra of Eight Luminous ..." | ||
Том 16, № 1 (2024) | Об ойратских текстах из рукописного сборника БМ-574 из коллекции П. Б. Балданжапова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева, Цымжит Пурбуевна Ванчикова | ||
"... , their transliteration and translation into Russian in comparison with a number of published texts similar in topic ..." | ||
Том 13, № 3 (2021) | Сочинение «Xamuq kilince namančilaqui sudur» («Сутра замаливания всех грехов») из астрологического сборника калмыцкого зурхачи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
"... of scholars in the field. Materials. To clarify the translation of some difficult passages in the text ..." | ||
Том 15, № 3 (2023) | Ойратский текст дхарани-сутры Ганапати | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Баазр Александрович Бичеев, Гэрэлмаа Гуруучин | ||
"... ойратского текста «Дхарани-сутры Ганапати». Материалы и методы. В отечественных и зарубежных коллекциях ..." | ||
Том 3, № 1 (2004) | Сутра о [юноше, преисполненном] совершенным знанием, излагавшем мысли Святого Будды (транслитерация и перевод) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
Том 15, № 2 (2023) | Несколько замечаний о монгольских переводах с тибетского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Дамдиновна Цендина | ||
"... Introduction. Translations from Tibetan had been of great importance for the making of Mongolian ..." | ||
Том 8, № 2 (2016) | Калмыцкие реалии на фоне немецких эквивалентов (на материале записей сказок Г. Й. Рамстедта) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Т. Баянова | ||
"... , provides an original thematic classification and means of translation into German with evidence from fairy ..." | ||
Том 11, № 4 (2019) | Дидактическое содержание «Истории Усун Дебескерту-хана» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Баазр Александрович Бичеев | ||
"... , Mongolia and China. The colophon says the translation was made by Gushi Nomin Khan and ordered by Kendulen ..." | ||
Том 12, № 3 (2020) | Антропонимы в письмах хана Аюки и их русских переводах: предварительный анализ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... . The paper analyzes 1714 letters of the Kalmyk Khan Ayuka and their Russian translations (referred to 1714 ..." | ||
Том 11, № 2 (2019) | Флористические образы в современной калмыцкой лирике: английский перевод в аспекте имагологии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Екатерина Алексеевна Шкурская | ||
"... , delineating — through English translations — its symbolic character and additional motifs, including those ..." | ||
Том 11, № 4 (2019) | Военная лексика в деловых письмах хана Аюки и русских переводах 1714 г. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... is based on the material of letters of the Kalmyk Khan Ayuka (1714) and Russian translations ..." | ||
Том 5, № 1 (2011) | 20 лет журналу «Язык и перевод», лингвистике и общественным наукам / «Kele ba orčiγulγ-a» sedkül bolon kele sinjilel neyigem-ün sinjilekü uqaγan-u qorin jil | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Да. Мёнкя | ||
"... with magazine «Language and Translation» on which pages there are being published the articles on the theory ..." | ||
Том 8, № 1 (2016) | О содержании и структуре одной из историй «Моря притч» (к рассмотрению 7-й главы рукописи перевода Тугмюд-гавджи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... ” with evidence from the manuscript of an Oirat translation composed by the famous Kalmyk Buddhist priest Tugmyud ..." | ||
Том 10, № 2 (2018) | Монгольская тема в творчестве Михаила Хонинова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. М. Ханинова | ||
"... theme in M. Khoninov’s lyrics. Mutual translations of Kalmyk and Mongolian poets demonstrate literary ..." | ||
Том 11, № 4 (2019) | Фольклор в творчестве С. Б. Балыкова: сравнительно-сопоставительный анализ сказок «Гюнге-плотник и Гюнге-художник» в переводе С. Б. Балыкова и «Ананда-плотник и Ананда-художник» в переводе Б. Я. Владимирцова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Делгир Юрьевна Топалова | ||
"... , the difference between two versions of translations from the point of view of the plot-compositional plan ..." | ||
Том 12, № 2 (2020) | Дхарани из состава Монгольского Ганджура (на примере «Дхарани, именуемой „Сердце-сущность Святого, [обладающего] безграничной жизнью и знанием“») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева, Амгалан Батсуурь | ||
"... the Mongolian Kangyur, presents a translation of one notable dhāraṇī. Materials and Methods. The study gains ..." | ||
Том 3, № 1 (2004) | Числа в поэтике «Джангара» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Алексей Алексеевич Бурыкин | ||
"... » выполняют роль особых эпитетов, определяющих те предметы и явления, которые служат объектом описания в ..." | ||
Том 9, № 2 (2017) | О терминах kilinče и nisvanis в монгольском и ойратском переводах «Царя благих пожеланий» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Мирзаева | ||
"... Proceeding from the analysis of Mongolian and Oirat translations of The King of Aspiration Prayers ..." | ||
Том 10, № 3 (2018) | Проблемы перевода фольклорных текстов (на материале бытовых сказок в «Своде калмыцкого фольклора») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Надбитова | ||
"... The article examines the problems of Kalmyk to Russian translation of folklore texts from ..." | ||
Том 11, № 3 (2019) | Номинации лиц по социальному положению в калмыцких деловых письмах XVIII века и их эквиваленты в русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... cluster in 18th-century Kalmyk official letters and in Russian translations of the same period. Materials ..." | ||
Том 11, № 4 (2019) | К проблеме подбора эквивалентов на «ясном письме» («тодо бичиг») к тибетским буддийским терминам (на материале «Моря притч» в переводе Тугмюд-гавджи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
1 - 30 из 74 результатов | 1 2 3 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)