Preview

Mongolian Studies

Advanced search

Folklore Texts: Problems of Translation Revisited (a Case Study of Household Fairy Tales Included in the Kalmyk Folklore Corpus)

https://doi.org/10.22162/2500-1523-2018-14-126-139

Abstract

The article examines the problems of Kalmyk to Russian translation of folklore texts from theoretical and practical perspectives. The paper studies texts of household fairy tales within the bilingual academic series — Kalmyk Folklore Corpus. Scientific translation plays an important role in the perception of unique verbal folklore samples. Due to the quality work performed by the translators representatives of other cultures have the opportunity to learn the precious folklore compositions. The paper stresses the importance of expressing traditional ethnic features. 

About the Author

I.  Nadbitova
Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin Str., Elista, 358000, Russian Federation)
Russian Federation

Ph.D. in Philology (Cand. of Philological Sc.), Research Associate, Department of Mongolian Philology



References

1. Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS.

2. Kalmyk fairy tales. Recorded from Sanji Mandzhiev by Sh. Bembeev. Vol. II. Elista: Kalm. Book Publ., 1968. 264 p. (In Kalm.)

3. Kalmyk fairy tales. N. N. Musova et al. (prep.). Vol. III. Elista: Kalm. Book Publ., 1972. 250 p. (In Kalm.)

4. Alieva A. I. The Russian-Caucasian triad: alphabet — recording — double translation (excerpts from Caucasian studies by Russian-language scholars). Fol’klor. Kompleksnaya tekstologiya. Moscow: Nasledie, 1998. Pp. 132–153. (In Russ.)

5. A dictionary of Russian linguistic terms. Prof. A. N. Abregov (ed.). Maykop: Kachestvo, 2004. 347 p. (In Russ.)

6. Bayanova A. T. Kalmyk realia and their German-language equivalents (a case study of G. J. Ramstedt’s recordings of fairy tales). Mongolovedenie. Is. 9. Elista: Kalm. Sc. Center of RAS, 2016. Pp. 89–102. (In Russ.)

7. Bayanova A. T. The peculiarities of translation of Kalmyk non-equivalent vocabulary into German (evidence from Kalmyk fairy tales recorded by G. J. Ramstedt). Vestnik Kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN. 2016. No. 4. Pp. 103–111. (In Russ.)

8. Compiling volumes of the series ‘Peoples of Siberia and Far East: Folklore Monuments’: principles and schemes. 2nd ed., rev. and suppl. Novosibirsk: Boreskov Institute of Catalysis (Sib. Branch of RAS), 2003. 20 p. (In Russ.)

9. Epics of Soviet Peoples (book series). Moscow: Nauka, 1971–1990 (In Russ.)

10. Gatsak V. M. Folkloristic translation of epic texts revisited. Fol’klor. Izdanie eposa. A. A. Petrosyan (ed.). Moscow: Nauka, 1977. Pp. 182–196. (In Russ.)

11. Golstunsky K. F. A History of Ubashi Hong Tayiji, The Kalmyk Folk Poem of Jangar, and The Tale of Sidditu Kuriy. St. Petersburg, 1864. Part I, 74 p. Part II, 48 p. (In Russ.)

12. Jangar: the Baγa Dorbet version. A. Sh. Kichikov (comp., transl., etc.); A. V. Badmaev (ed.). Elista: Kalm. State Univ., 1999. 271 p. (In Russ.)

13. Kalmyk heroic tales. B. B. Mandzhieva (foreword); B. B. Mandzhieva, T. A. Mikhaleva, Ts. B. Seleeva (transl., prep.); B. B. Mandzhieva, Ts. B. Seleeva (comment., indexes, vocabulary). Moscow: Pervaya Obraztsovaya Tipografiya, Chekhovsky Pechatnyy Dvor, 2017. 561 p. (In Kalm. and Russ.)

14. Kalmyk–Russian dictionary. B. D. Muniev (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In Kalm. and Russ.)

15. Kazagacheva Z. S. The Altaian tales ‘Ochi-Bala’, ‘Kan-Altyn’: aspects of textology and translation. Gorno-Altaysk: Gorno-Altaysk Print. House, 2002. 352 p. (In Russ.)

16. Kidaysh-Pokrovskaya N. V. Translations of Turkic-language monuments issued within The Academic Series. Fol’klor. Izdanie eposa. Moscow: Nauka, 1977. Pp. 128–166. (In Russ.)

17. Komissarov V. N. Theory of translation: linguistic aspects. A textbook for university students. Moscow: Vysshaya Shkola, 1990. 253 p. (In Russ.)

18. Kukanova V. V., Bayanova A. T., Goryaeva B. B. Strategies for the Kalmyk-to-German translation of personal names (a case study of tales recorded by G. J. Ramstedt). Yazyk kak sistema i deyatel’nost’ ‒ 5. Conf. proc. (Rostov-on-Don, 25‒27 September 2015). Rostov-on-Don, 2015. Pp. 118–122. (In Russ.)

19. Kuz’mina E. N. The main scientific principles of publication of folk texts (based on the series ‘Monuments of Folklore of the Peoples of Siberia and Far East’). Sibirskiy filologicheskiy zhurnal. 2017. No. 1. Pp. 5–12. (In Russ.)

20. Lepekhin I. Daily travel notes made by Dr. Ivan Lepekhin, an adjunct professor of Acad. of Sciences, during his journeys through different provinces of the Russian State. Vol. 1. St. Petersburg: Imper. Acad. of Sc., 1771. 538 p. (In Russ.)

21. Limorenko Yu. V. Russian translations of folklore texts (ser. ‘Peoples of Siberia and Far East: Folklore Monuments’): onomastics. Gumanitarnye nauki v Sibiri. No. 4. 2009. Pp. 143–147. (In Russ.)

22. Limorenko Yu. V. Russian translations of folklore texts (ser. ‘Peoples of Siberia and Far East: Folklore Monuments’): onomastics. Gumanitarnye nauki v Sibiri. No. 4. 2009. Pp. 143–147. (In Russ.)

23. Maynogasheva E. V. The Khakass heroic epic of Altyn-Aryg. Altyn-Aryg. Khakasskiy geroicheskiy epos (Ser/ ‘Epics of Soviet Peoples’). Moscow: Nauka, 1988. Pp. 524–525. (In Russ.)

24. Ochirov N. O. The Living Antique. B. A. Bicheev (comp., foreword, comment.). Elista: Kalm. Book Publ., 2006. 398 p. (In Russ.)

25. Pozdneev A. M. Kalmyk folk tales collected in Kalmyk Steppe of Astrakhan Governorate. St. Petersburg, 1892. 150 p. (In Russ. and Kalm.)

26. Propp V. Ya. The Russian fairy tale. Leningrad: Leningrad State Univ., 1984. 336 p. (In Russ.)

27. Pyurbeev G. Ts. The traditional life of Kalmyks: an explanatory dictionary. Elista: Kalm. Book Publ., 1996. 176 p. (In Kalm. and Russ.)

28. Russian fairy tales of Siberia and Far East: legendary and household ones. N. V. Soboleva (comp.), N. A. Kargapolov (assist.). Novosibirsk: Nauka, 1993. 304 p. (‘Peoples of Siberia and Far East: Folklore Monuments’). (In Russ.)

29. Ramstedt G. J. Kalmyk speech patterns. Coll. and publ. by G. J. Ramstedt. Part One. Kalmyk fairy tales. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1909. 154 p. (In Germ. and Kalm.)

30. Ramstedt G. J. Kalmyk speech patterns. Coll. and publ. by G. J. Ramstedt. Part Two. Kalmyk fairy tales. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1919. 237 p. (In Germ. and Kalm.)

31. The Magic Corpse: Oirat-Mongolian fairy tales. Acad. B.Ya. Vladimirtsov (transl., foreword, etc.). Moscow; Petrograd, 1923. 159 p. (In Russ.)

32. Vlakhov S., Florin S. Translating the untranslatable. Moscow: Mezhdunarodnye Otnosheniya, 1980. 343 p. (In Russ.)


Review

For citations:


Nadbitova I. Folklore Texts: Problems of Translation Revisited (a Case Study of Household Fairy Tales Included in the Kalmyk Folklore Corpus). Mongolian Studies. 2018;10(3):126-139. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2500-1523-2018-14-126-139

Views: 273


ISSN 2500-1523 (Print)
ISSN 2712-8059 (Online)