Дхарани из состава Монгольского Ганджура (на примере «Дхарани, именуемой „Сердце-сущность Святого, [обладающего] безграничной жизнью и знанием“»)
https://doi.org/10.22162/2500-1523-2020-2-255-270
Аннотация
В статье рассматривается вопрос о текстах из разряда дхарани, включенных в 108-томный канонический свод Ганджур на монгольском языке. Ксилографическое издание Монгольского Ганджура было привезено из экспедиций в Китай индийским ученым Рагхувирой и в последующем использовано для повторного издания в серии «Шата-питака» (Śata-Piṭaka Series) Локешом Чандра. Экземпляр этого 108-томного серийного издания был приобретен через бурятские дацаны калмыцким гелюнгом Тугмюд-гавджи (О. М. Дорджиевым) (1887‒1980) и ныне составляет ценную часть коллекции старописьменных источников Научного архива КалмНЦ РАН. Анализ оглавлений, которые предваряют каждый из томов издания Л. Чандра, а также текстов свода показал, что сочинения из разряда дхарани представлены в ряде томов, соответственно в разных разделах, преимущественно в разделах «Dandr-a» («Тантра») и «Eldeb» («Собрание сутр»), причем отдельные тома включают единичные тексты, а в каких-то других томах они приводятся единым блоком (подборками). Один из текстов дхарани — сочинение из 23-го тома «Дхарани, именуемая „Сердце-сущность Святого, [обладающего] безграничной жизнью и знанием“» представлен в данной публикации в виде транслитерации и комментированного перевода. Цель статьи — дать обзор сочинений жанра дхарани в составе Монгольского Ганджура по известным материалам и представить перевод одной из дхарани, привлекших наше внимание. Материалы и методы — сравнительно-текстологическое исследование состава Ганджура по изданию Локеша Чандра с обращением к другим изданиям этого свода и попыткой рассмотрения специфики состава разных изданий Ганджура и ее причины. Результаты и выводы: очевидно, исследуемый свод Ганджура составлялся из разных источников, и в его составлении участвовали разные переводчики. История составов разных изданий монгольского Ганджура весьма сложна и требует дальнейших исследований как самого свода, так и отдельных входящих в него текстов.
Об авторах
Деляш Николаевна МузраеваРоссия
кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник
Амгалан Батсуурь
Монголия
кандидат филологических наук, профессор кафедры языка и литературы
Список литературы
1. Алексеев 2015 — Алексеев К. В. Монгольский Ганджур: генезис и структура // Страны и народы Востока. Вып. XXXVI: Религии на Востоке. М.: Наука, Вост. лит., 2015. С. 190–228.
2. Алексеев, Туранская, Ямпольская 2014 — Алексеев К. В., Туранская А. А., Ямпольская Н. В. Фрагменты монгольского Золотого Ганджура в собрании ИВР РАН // Письменные памятники Востока. 2014. № 1 (20). С. 206–224.
3. Ванчикова 2016 — Ванчикова Ц. П. К истории монгольского рукописного Ганджура и о современных исследованиях буддийских канонических компендиумов // Гуманитарный вектор. 2016. Т. 11, № 5. С. 157–165.
4. Введение 1989 — Введение в изучение Ганчжура и Данчжура: Историко-библиографический очерк / Болсохоева Н. Д., Ванчикова Ц. П., Дашиев Д. Б. и др.; отв. ред. Р. Е. Пубаев. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1989. 199 с.
5. Голстунский 1893 — Голстунский К. Ф. Монголо-русский словарь. Т. III. СПб.: Литогр. А. Иконникова, 1893. 491 с.
6. Касьяненко 1993 — Касьяненко З. К. Каталог петербургского рукописного «Ганджура» / сост., введ., транслит. и указат. З. К. Касьяненко. М.: Наука, ГРВЛ, 1993. 380 с.
7. Каталог 2019 — Каталог сочинений тибетского буддийского канона из собрания ИВР РАН. Вып. 2: Индексы / под общ. ред. А. В. Зорина. СПб.: Петербургское востоковедение, 2019. 952 с.
8. Ковалевский 1844 — Ковалевский О. Монгольско-русско-французский словарь. Т. 1. Казань: Тип. Казанского университета, 1844. 594 с.
9. Ковалевский 1847 — Ковалевский О. Монгольско-русско-французский словарь. Т. 2. Казань: Тип. Казанского университета, 1847. 950 с.
10. Ковалевский 1849 — Ковалевский О. Монгольско-русско-французский словарь. Т. 3. Казань: Тип. Казанского университета, 1849. 1143 с.
11. Кочергина 1987 — Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь: Около 30 000 слов / под ред. В. И. Кальянова. С приложением «Грамматического очерка санскрита» А. А. Зализняка. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1987. 944 с.
12. Рерих 1984–1986 — Рерих Ю. Н. Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. I–XI. Вып. II, III, IV, V, VI, VIII. М.: Наука, ГРВЛ, 1984–1986. 407, 432, 374, 312, 372, 311 c.
13. Успенский 1988 — Успенский В. Л. Буддийский канон // Книга Монголии. Альманах библиофила. Вып. 24. М.: Книга, 1988. С. 191–200.
14. Kollmar-Paulenz 2002 — Kollmar-Paulenz K. The Transmission of the Mongolian Kanjur. A Preliminary Report // Eimer H., Germano D. (eds). The Many Canons of Tibetan Buddhism. Leiden: Brill, 2002. Pp. 151–176.
15. dPe bsdur ma Kanjur — འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས| dPe bsdur ma Kanjur. gzungs e. А862. [электронный ресурс] KT (Resources for Kanjur Tanjur studies). rKTs Kanjur viewer // URL: https://www.istb.univie.ac.at/kanjur/rktsneu/digit/affiche00.php?collc=Dpebsdurma%7Cgzungs%20e%7C190 (дата обращения: 10.03.2020).
16. Chandra 1973 — Lokesh Chandra. [Preface] // Mongolian Kanjur. Ed. by Lokesh Chandra from the Collection of Prof. Raghuvira. Vol. 1. New Delhi: Jayyed Press, 1973.
17. Ligeti 1942 — Ligeti L. Catalogue du Kanǰur Mongol Imprimé. Vol. I. Catalogue. Budapest: Société Körösi Csoma, 1942. 345 p.
18. Ligeti 1987 — Ligeti L. Répertoire du Kanjur Mongol Imprimé // Acta Orientalia Hungarica / Correcteurs: Geza Bethlenfalvy, G. Kara, Alice Sárközi. 1987. T. XLI (3). 1987. Pp. 344–496.
19. MK 1973–1979 — Mongolian Kanjur. Ed. by Lokesh Chandra from the Collection of Prof. Raghuvira. New Delhi: Jayyed Press, 1973–1979. Vol. 1–108. (Śata-Piṭaka Series. Vol. 101–208).
20. Qutuγ-tu nasun kiged čaγlasi ügei 1974 — Qutuγ-tu nasun kiged čaγlasi ügei belge bilig-tü-yin ǰirüken neretü toγtaγal tarni (‘«Святая дхарани (тарни) под названием „Сердце [обладающего] жизнью и неизмеримым знанием“»’) // Mongolian Kanjur. Ed. by Lokesh Chandra from the Collection of Prof. Raghuvira. Vol. 23. New Delhi: Jayyed Press, 1974. Pp. 168–173.
21. Uspensky 1997 ― Uspensky V. L. The Tibetan Equivalents to the Titles of the Texts in the St. Petersburg Manuscript of Mongolian Kanjur: A Reconstructed Catalogue // Eimer H. (ed.). Transmission of the Tibetan Canon. Papers Presented at a Panel of the 7th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Graz 1995. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1997. Pp. 113–176.
Рецензия
Для цитирования:
Музраева Д.Н., Батсуурь А. Дхарани из состава Монгольского Ганджура (на примере «Дхарани, именуемой „Сердце-сущность Святого, [обладающего] безграничной жизнью и знанием“»). Монголоведение. 2020;12(2):255-270. https://doi.org/10.22162/2500-1523-2020-2-255-270
For citation:
Muzraeva D.N., Batsuuri A. Dhāraṇī Texts from the Mongolian Kangyur: a Case Study of The Dhāraṇī Titled ‘Heart-Essence [of the Holy One Possessing] Limitless Life and Knowledge. Mongolian Studies. 2020;12(2):255-270. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2500-1523-2020-2-255-270

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.