<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22162/2500-1523-2017-11-132-144</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-997</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФОЛЬКЛОРИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>FOLKLORE RESEARCH</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>К проблеме датировки поздних ойратских текстов на основе палеографического и графико-орфографического описания (по архивным материалам Республики Калмыкия)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Dating the Late Oirat Texts Through Paleographic and Orthographic Descriptions (Evidence from Kalmykia's Archival Materials): the Problem Revisited</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Музраева</surname><given-names>Д. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Muzraeva</surname><given-names>D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, заведующая отделом монгольской филологии</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ph. D. in Philology (Cand. of Philological Sc.), Leading Research Associate, Head of Department of Mongolian Philology</p></bio><email xlink:type="simple">deliash@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Калмыцкий научный центр Российской академии наук (Элиста, Российская Федерация)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista, Russian Federation)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>25</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>9</volume><issue>2</issue><fpage>132</fpage><lpage>144</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Музраева Д.Н., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Музраева Д.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Muzraeva D.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/997">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/997</self-uri><abstract><p>Автор статьи обращается к проблеме датировки поздних ойратских текстов (списков, копий), составленных калмыцкими буддийскими священнослужителями. В вопросах датировки исследователи обращаются в первую очередь к данным послесловий (колофонов) текстов. В статье показывается, что для датирования поздних текстов можно прибегнуть к различным косвенным данным, которые имеют отношению к собственно тексту (пометы, маргинальные записи, указание о времени рецитации, списки членов семьи или рода и т. п.), а также к хранению того или иного списка (копии) в архивных фондах — время поступления, имя составителя описания, описи и т. п. Время создания Зая-пандитой и его ближайшими учениками и последователями переводов известных буддийских сочинений в определенной степени поддается определению, установлению хронологических рамок. Поздние тексты, учитывая обстоятельства их создания, условия их хранения, отсутствие каких-то дат, весьма сложно датировать. Кроме внешних данных, одним из путей датировки текстов может быть анализ их языковых особенностей (лексических, графических, орфографических и др.).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the problem of dating some late Oirat texts (lists, copies) compiked by Kalmyk Buddhist clerics. In terms of dating, researchers first turn to the data contained in colophons (afterwords) of texts. In addition, one can resort to various indirect data relevant to the original text (field labels, notes on margins, indication of the time of recitation, lists of family members, etc.), as well as those related to the storage of copies in archival funds — the time of receipt, the name of the description compiler, inventory number, etc.The time when Zaya Pandita and his closest disciples and followers created translations of well-known Buddhist works can be well determined to a certain extent, chronological frameworks can be identified. But when it comes to later texts — with the vague circumstances of their creation, conditions of their storage, absence of any related dates - those are very difficult to date. One more means to cope with the task can be analysis of their linguistic characteristics (lexical, graphic, orthographic ones, etc.).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>буддизм</kwd><kwd>ойратское «ясное письмо»</kwd><kwd>рукописи</kwd><kwd>священнослужители</kwd><kwd>датировка</kwd><kwd>колофоны</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Buddhism</kwd><kwd>Oirat texts</kwd><kwd>lists</kwd><kwd>copies</kwd><kwd>dating</kwd><kwd>paleographic and orthographic descriptions</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Biography 1967 — Biography of Caya Pandita in Oirat Characters (Rabjamba Čay-a bandida-yin tuγuǰi saran-u gerel kemekü ene metü bolai). Redigit acad. prof. Dr. Rinchen / предисл., транслит., издание текста Ж. Цолоо // Corpus Scriptorum Mongolorum. T. V. Fasc. 2–3. Ulanbator: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1967. 101 х.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Biography of Zaya Pandita in Oirat Characters. Redigit acad. prof. Dr. Rinchen (preface, transl., edition of text by Zh. Tsoloo (translit). In: Corpus Scriptorum Mongolorum. Vol. V. Fasc. 2–3. Ulanbator: Academy of Sciences Publ., 1967. 101 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzan. 1 —’Dzangs blun zhes-bya-ba theg-pa chen-po’i mdo «Сутра о муд-рости и глупости». Ксилограф на тибетском языке // НА КалмНЦ РАН. Ф. Д-15 (Фонд О. М. Дорджиева). Оп. 1. Ед. хр. 20. 293 л.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">“Sutra of Wise and Foolish”. Xylograph // The Scientific Archive of Kalmyk Scientific Center of the RAS. F. D-15 (O.M. Dorjiev Foundation). Inv. 1. Unit 20. 293 sheets. (In Tib.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzan. 2 — ’Dzangs blun zhes-bya-ba theg-pa chen-po’i mdo «Сутра о мудрости и глупости». Ксилограф на тибетском языке, выполнен красной тушью // Научный архив КалмНЦ РАН. Ф-8 (Фонд редких рукописей). Оп. 1. Ед. хр. 1. 172 л.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">“Sutra of Wise and Foolish”. Xylograph in Tibetan, executed in red ink. The Scientific Archive of Kalmyk Scientific Center of the RAS. F-8 (Fund of rare manuscripts). Inv. 1. Academic Library of Kalmyk Scientific Center of the RAS. 1. 172 sheets. (In Tib.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Üliger-ün dalai — Üliger-ün dalai-yin neretü sudur orusibai «Море притч» / пер. Ширээт-гуши-цорджи. Ксилограф на монгольском языке, бурятское издание // НА КалмНЦ РАН. Ф-8 (Фонд редких рукописей). (Поступил от Я. Л. Шодорова в 1987 г.) Оп. 1. Ед. хр. 193. 284 л.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">“The Sea of Parables”. Siregetü-guuši-čorji. Xylograph in Mongolian, Buryat edition. The Scientific Archive of Kalmyk Scientific Center of the RAS. F-8 (Fund of rare manuscripts). Ya. L. Shodorov in 1987. Inv. 1. Unit 193. 284 sheets. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oülgurun dalai — Oülgurun dalai («Море притч»). Рукопись перевода Тугмюд-гавджи на «тодо бичиг» // НА КалмНЦ РАН. Ф-8 (Фонд редких рукописей). (Поступила от О. М. Дорджиева в 1968 г.) Оп. 1. Ед. хр. 2. Тетр. 1–4. 289 л.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">“The Sea of Parables”. Manuscript of translation of Tugmud-gavji to "todo bichig". The Scientific Archive of Kalmyk Scientific Center of the RAS. F-8 (Fund of rare manuscripts). (Received from O. M. Dorjiev in 1968). Inv. 1. Unit 2. Notebooks 1–4. 289 sheets. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бадмаев А. В. Зая Пандита (списки калмыцкой рукописи «Биографии Зая-Пандиты»). Элиста: Калм. кн. изд-во, 1968. 75 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Badmaev A. V. Kalmyk Literature of the 18th Century. In: History of Kalmyk Literature. In 2 vol. Vol. 1: Pre-October Period. Elista: Kalm. Book Publ., 1981. Pp. 227–245. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бадмаев А. В. Калмыцкая литература XVIII века // История калмыцкой литературы: в 2 т. Т. 1: Дооктябрьский период. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1981. С. 227–245.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Badmaev A. V. Zaya Pandita (Copies of the Kalmyk Manuscript of the “Zaya Pandita’s Biography”). Elista: Kalm. Book Publ., 1968. 75 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Батсуурь А. Тод үсгийн ном судрын тархац ба бичиг үсгийн соел (О распространении письменных источников на «Ясном письме» и письменная культура) // Тод үсэг – 360. Ховд: «Соембо принтинг» ХХК, 2008. Х. 21–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Batsuur A. Concerning the Distribution of Written Sources in “Clear Script” and Written Culture). In: Clear Script – 360. Khovd: Soyombo Printing, 2008. Pp. 21–30. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гедеева Д. Б. Жанр буддийских посланий в письменной и устной традициях калмыков // «Джангар» и эпические традиции народов Евразии: проблемы исследования и сохранения. Элиста: КИГИ РАН, 2011. С. 63–66.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chumatov V. O. Old-written Monuments of Kalmyk Research Institute of History, Philology and Economics. In: Mongolian Studies Research. Elista: Kalmyk Research Institute of History, Philology and Economics, 1983. Pp. 116–131. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова В. Ф. Из истории религиозного образования в Калмыкии // Ламаизм в Калмыкии и вопросы научного атеизма. Элиста: КНИИЯЛИ, 1980. С. 44–50.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Efremova V. F. From the History of Religious Education in Kalmykia. In: Lamaism in Kalmykia and Issues of Scientific Atheism. Elista: Kalmyk Research Institute of Language, Literature and History, 1980. Pp. 44–50. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кара Д. Книги монгольских кочевников (семь веков монгольской письменности). М.: Вост. лит., 1972. 229 с. (Культура народов Востока. Материалы и исследования).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gedeeva D. B. Genre of Buddhist Messages in Written and Oral Traditions of Kalmyks. In: “Dzhangar” and Epic Traditions of Eurasian Peoples: Problems of Research and Preservation. Elista: Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS, 2011. Pp. 63–66. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корсункиев Ц. К. Программа обучения в школах при калмыцких хурулах // Ламаизм в Калмыкии и вопросы научного атеизма. Элиста: КНИИЯЛИ, 1977. С. 70–78.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kara D. Books of Mongolian Nomads (Seven Centuries of Mongolian Script). Moscow: Vost. lit., 1972. 229 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Котвич В. Л. Русские архивные документы по сношениям с ойратами в ХVII и XVIII вв. // Известия Российской академии наук. Сер 6. Т. XIII., 1919. Вып. 12–15. С. 791–822; Вып. 16–18. С. 1071–1092, 1199–1214.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khurelbaatar L. Mongolian Translation Bureau (on the Principles of Classical Translation and Skills). Ulaanbaatar: State Publ., 1995. 159 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Котвич В. Л. Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка. 2-е изд. Ржевнице у Праги: Калмыцкая комиссия культурных работников в Чехословацкой Республике, 1929. 418 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korsunkiev Ts. K. Program of Education in Schools at Kalmyk Khurul. In: Lamaism in Kalmykia and Issues of Scientific Atheism. Elista: Kalmyk Research Institute of Language, Literature and History, 1977. Pp. 70–78. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лувсанбалдан Х. Тод үсгийн барын ном болон Зая бандидын орчуулгын тухай дахин мэдээлэх нь // Хэл зохиол судлал. Т. VII. Fasc. 11. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэх үйлдвэр, 1970. Х. 297–300.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kotvich V. L. Experience of Grammar of the Kalmyk Colloquial Language. 2nd ed. Rzhevnice near Prague: Kalmyk Commission of Cultural Workers in the Czechoslovak Republic, 1929. 418 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лувсанбалдан Х. Тод үсэг, түүний дурсгалууд / ред. Ц. Дамдинсүрэн. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэх үйлдвэр, 1975. 356 х.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kotvich V. L. Russian Archive Documents on Relations with Oirats in the 17th and 18th Centuries. Bulletin of Russian Academy of Sciences. Ser. 6. Vol. XIII., 1919. Is. 12–15. Pp. 791–822. Is. 16–18. Pp. 1071–1092, 1199–1214. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лувсанбалдан Х., Бадмаев А. В. Калмыцкое ксилографическое издание сутры «Алтан гэрэл» // 320 лет старокалмыцкой письменности: мат-лы науч. сессии. Элиста: Рес. тип. управления по печати при СМ КАССР, 1970. С. 80–93.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Letters of Viceroy of Kalmyk Khanate Ubashi (18th c.). Letters Facsimile. D. B. Gedeeva (transl., publ., gloss.). Elista: Dzhangar, 2004. 196 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Меняев Б. В. Ойратский ксилограф из частного собрания Хотол-Тугеса, посвященный культу будды Амитаюса // Монголика-XVII: сб. ст. СПб.: Петербургское востоковедение, 2016. С. 61–64.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Luvsanbaldan Kh. Re-reporting on the Translation of Clear Script and the Translation of Zaya-Pandita. Linguistics. Vol. VII. Fasc. 11. Ulaanbaatar: Academy of Sciences Publ., 1970. Pp. 297–300. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михайлов Г. И. Ойрдын утга зохиолын тухай // Монголын уран зохиолын тойм. II / ред. Ц. Дамдинсүрэн, Д. Цэнд. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1977. Х. 180–201.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Luvsanbaldan Kh. Clear Script and their Monuments. Ts. Damdinsuren. Ulaanbaatar: Academy of Sciences Publ., 1975. 356 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева Д. Н. Гимны-славословия из тибетской коллекции КИГИ РАН // Российское монголоведение. Бюллетень 5. М.: ИВ РАН, 2001. C. 266–278.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Luvsanbaldan Kh., Badmaev A. V. Kalmyk Xylographic Edition of the Sutra “Altan gerel”. In: 320 years of Old Kalmyk Writing. Conf. proc. Elista: Press Department at the Soviet of Ministers of KASSR, 1970. Pp. 80–93. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева Д. Н. О молитвенных текстах дхарани (по материалам тибетской коллекции КИГИ РАН) // Монголоведение. № 2. Элиста: КИГИ РАН, 2003. С. 46–68.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Menyaev B. V. Oirat Xylograph from the Private Collection of Khotol-Tuges Dedicated to the Cult of Amitayus. In: Mongolica-XVII. 2016. Pp. 61–64. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева Д. Н. О коллекции буддийской литературы гавджи Тогмед-Очира (Тугмюда гавджи) (1887–1980) // IX Межд. конгресс монголоведов (г. Улан-Батор, 8–12 августа 2006 г.): сб. док. М.: Товарищество научных изданий КМК, 2006. С. 293–297.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mikhailov G. I. On Oirat Literature. In: Review of Mongolian Literature. II. Ts. Damdinsuren, D. Tsend (ed.). Ulaanbaatar: Academy of Sciences Publ., 1977. Pp. 180–201. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева 2012а — Музраева Д. Н. Опыт археографического описания и текстологического анализа рукописного перевода Тугмюд-гавджи (на материале VI главы Oülgurun dalai «Моря притч») // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2012. № 3. С. 167–185.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Buddhist Written Sources in Tibetan and Oirat Languages in the Collections of Kalmykia. E. P. Bakaeva, A. A. Burykin (ed.). Elista: Dzhangar, 2012. 224 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева 2012б — Музраева Д. Н. Буддийские письменные источники на тибетском и ойратском языках в коллекциях Калмыкии / отв. ред. Э. П. Бакаева; науч. ред. А. А. Бурыкин. Элиста: Джангар, 2012. 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Experience of Archeographic Description and Textological Analysis of Tugmud-gavdzhi Handwritten Translation (on the Material of Chapter VI of Oülgurun dalai “The Sea of Parables”). Bulletin of  Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS. 2012. No. 3. Pp. 167–185. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева Д. Н. Тибето-монгольская повествовательная литература XVII–XVIII вв. (Переводные письменные памятники на монгольском и ойратском языках). Элиста: Джангар, 2013. 150 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Tibet-Mongolian Narrative Literature of the 17th–18th Centuries (Translated Written Monuments in Mongolian and Oirat Languages). Elista: Dzhangar, 2013. 150 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Намжавин С. Тод үсгийн түүхийн хөгжлийг үелэн хуваах асуудалд // Монголоведение. № 2. Элиста: КИГИ РАН, 2003. С. 68–81.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Concerning the Collection of Buddhist Literature by gavdzhi Togmed-Ochir (Tugmud gavdzhi) (1887–1980). In: IX International Congress of Mongolian Studies Experts (Ulan-Bator, 8–12 August 2006). Moscow: KMK Publ., 2006. Pp. 293–297. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Номинханов Ц. Д. Очерк истории калмыцкой письменности. М.: Наука, 1976. 140 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Concerning the Prayer Texts of Dharani (on the Materials of the Tibetan Collection of Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS). Mongolian Studies. No. 2. Elista: Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS, 2003. Pp. 46–68. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Норбо Ш. Зая-Пандита (Материалы к биографии) / пер. со старопись. монг. Д. Н. Музраевой, К. В. Орловой, В. П. Санчирова; науч. ред. В. П. Санчиров. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. 335 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Hymns of Praise from the Tibetan Collection of Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS. Russian Mongolian Studies. Bulletin 5. Moscow: Institute of Oriental Studies of the RAS, 2001. Pp. 266–278. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлова К. В. Описание монгольских рукописей и ксилографов, хранящихся в фондах Калмыкии // Бюллетень Общества востоковедов. Вып. 5. М.: Ин-т востоковед. РАН, КИГИ РАН, 2002. 85 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Namzhavin S. On the Stratification of the Development of the History of Clear Script. Mongolian Studies. No. 2. Elista: Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS, 2003. Pp. 68–81. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Письма наместника Калмыцкого ханства Убаши (XVIII в.). Факсимиле писем / издание текстов, введение, транслит., пер., словарь Д. Б. Гедеевой. Элиста: Джангар, 2004. 196 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nominkhanov Ts.-D. Essay on the History of the Kalmyk Script. Moscow: Nauka, 1976. 140 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Раднабхадра. Лунный свет. История Рабджам Зая-Пандиты: факсимиле рукописи / пер. с ойр. Г. Н. Румянцева и А. Г. Сазыкина, транслит., предисл., коммент., указ. и прим. А. Г. Сазыкина. Серия: Памятники культуры Востока. Т. 7. СПб.: Петербургское востоковедение, 1999. 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Norbo Sh. Zaya-Pandita (Materials for Biography). D. N. Muzraeva, K. V. Orlova, V. P. Sanchirov (transl.), V. P. Sanchirov (ed.). Elista: Kalm. Book Publ., 1999. 335 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сазыкин А. Г. О периодизации переводческой деятельности ойратского Зая-Пандиты // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (краткие сообщения). Ч. 1. М.: Вост. лит, 1977. C. 134–140.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlova K. V. Description of Mongolian Manuscripts and Xylographes Kept in the Funds of Kalmykia. In: Bulletin of the Society of Oriental Studies. Is. 5. Moscow: Institute of Oriental Studies, Kalmyk Institute of Humanitarian Research of the RAS, 2002. 85 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сазыкин А. Г. Рукописная книга в истории культуры монгольских народов // Рукописная книга в культуре народов Востока (очерки). Кн. 2. М.: Наука, 1988. С. 423–464.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Radnabhadra. Moonlight. History of Rabdzham Zaya-Pandita: Facsimile of the Manuscript G. N. Rumyantsev. A. G. Sazykin (transl.). A. G. Sazykin (comment.). Ser. Monuments of Eastern Culture. Vol. 7. St. Petersburg: Petersburg Oriental Studies, 1999. 176 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сартикова Е. В. Религиозное образование // История Калмыкии с древнейших времен до наших дней: в 3 т. Элиста: Герел, 2009. Т. 3. С. 377–380.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sartikova E. V. Religious Education. In: History of Kalmykia from Ancient Times to the Present Day. Vol. 3. Elista: Gerel, 2009. Pp. 377–380. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сусеева Д. А. Письма хана Аюки и его современников (1714–1724 гг.): опыт лингвосоциологического исследования. Элиста: Изд-во КалмГУ, 2003. 456 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sazykin A. G. A Handwritten Book in the History of Mongolian Peoples Culture. In: A Handwritten Book in the Culture of Peoples of the East (essays). Book 2. Moscow: Nauka, 1988. Pp. 423–464. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сусеева Д.А. Письма калмыцких ханов XVIII века и их современников (1713–1771 гг.). Избранное. Элиста: Джангар, 2009. 992 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sazykin A. G. Concerning Periodization of Translation Activity of Oirat Zaya-Pandita. In: Written Monuments and Problems of History of Culture of Peoples of the East. XII Annual Scientific Session of the Academy of Sciences of the USSR (short reports). Part 1. Moscow: Vost. lit., 1977. Pp. 134–140. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Түвшинтөгс Б. Тод бичгээрх бар хэвлэлийн уламжлал // Б.Я. Владимирцов — выдающийся монголовед века: мат-лы рос.-монг. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, 6–8 октября 2014 г.). СПб.; Улан-Батор: Admon, 2015. С. 165–178.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suseeva D. A. Letters of Kalmyk khans of 18th Century and their Contemporaries (1713–1771). Selected. Elista: Dzhangar, 2009. 992 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хүрэлбаатар Л. Монгол орчуулгын товчоон (Сонгодог орчуулгын зарчим, уран чадварын асуудалд). Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1995. 159 х.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suseeva D. A. Letters of khan Ayuka and his Contemporaries (1714–1724): Experience of Lingvosociological Research. Elista: Kalmyk State University Publ., 2003. 456 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чуматов В. О. Старописьменные памятники КНИИ ИФЭ // Монголоведные исследования. Элиста: КНИИ ИФЭ, 1983. С. 116–131.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tuvshintugs B. Clear Script Tradition. In: B. Ya. Vladimirtsov, Outstanding Mongolian Studies Scholar of the Century. Conf. proc. (St. Petersburg, 6–8 October 2014). St. Petersburg, Ulan Bator: Admon, 2015. Pp. 165–178. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit40"><label>40</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яхонтова Н. С. Ойратский литературный язык XVII в. М.: Вост. лит., 1996. 152 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yakhontova N. S. The Oirat Literary Language of the 17th century. Moscow: Vost. lit., 1996. 152 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
