<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-995</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Эпитеты Будды  (на материале сутры «Царь благих пожеланий»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Epithets of the Buddha (evidence from the sutra “The King of Auspicious Wishes”)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Корнеев</surname><given-names>Г. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Korneev</surname><given-names>G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>младший научный сотрудник, отдел письменных памятников, литературы и буддологии</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Junior Research Associate, Department of Written Monuments, Literature and Buddhist Studies</p></bio><email xlink:type="simple">cecerlig88@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Калмыцкий научный центр РАН (г. Элиста)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>25</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>2</issue><fpage>128</fpage><lpage>135</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Корнеев Г.Б., 2016</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Корнеев Г.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Korneev G.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/995">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/995</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются переводы эпитетов Будды Шакьямуни на материале сутры «Царь благих пожеланий» в китайской, монгольской и ойратской буддийской традиции. Все перечисленные эпитеты этимологически восходят к санскриту, языку на котором был написан оригинал Аватамсака сутры, частью которой является текст «Царя благих пожеланий». Эпитеты будды в китайской традиции существуют в двух формах — санскритской кальке и китайском переводе, тогда как монгольские эпитеты переведены дословно. Сравнительный анализ переводов показывает, что хотя дальневосточная и центральноазиатская формы буддизма получили развитие в разное время и в разных условиях, это не влияло на каноническую литературу, и в том числе на перевод важнейших для нее имен и понятий. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article considers translations of epithets of Shakyamuni Buddha with evidence from the sutra “The King of Auspicious Wishes” – in Chinese, Mongolian and Oirat Buddhist traditions. All the mentioned epithets etymologically stem from Sanskrit, i.e. the language used to record the original text of the Avatamsaka Sutra, “The King of Auspicious Wishes” being a part of the latter. In Chinese tradition, there are two forms of epithets of the Buddha – a Sanskrit calque and Chinese translation; while the Mongolian epithets are word-for-word translations. A comparative analysis of the translations reveals that despite the fact the two forms of Buddhism developed in different times and conditions, it introduced no significant influence on the canonical literature, including the translation of the cue names and basic concepts.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Буддийский канон</kwd><kwd>санскрит</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>монгольский язык</kwd><kwd>ойратский язык</kwd><kwd>эпитеты будды</kwd><kwd>кальки</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Buddhist canon</kwd><kwd>Sanskrit</kwd><kwd>Chinese language</kwd><kwd>Mongolian language</kwd><kwd>Oirat language</kwd><kwd>epithets of the Buddha</kwd><kwd>calques</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андросов В. П. Буддизм Нагарджуны: Религиозно-философские трактаты. М.: Вост. лит., 2000. 799 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Androsov V. P. Nagardzhuna Buddhism: Religious and Philosophical Treatises. Moscow: Vost. lit., 2000. 799 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Избранные сутры китайского буддизма / пер. с кит. Д. В. Поповцева, К. Ю. Солонина, Е. А. Торчинова. М.: Наука, 2000. 464 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kochergina V. A. The Sanskrit–Russian Dictionary. 2nd ed. Moscow: Russkiy yazyk, 1996. 944 p. (In Sanskr. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь Изд. 2-е. М.: Рус. яз., 1996. 944 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Selected Sutras of Chinese Buddhism. D. V. Popovtsev, K. Yu. Solonin, E. A. Torchinov. Moscow: Nauka, 2000. 464 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серебряный С. Д. Лотосовая сутра: многообразный мир, который мы только начинаем для себя открывать // Сутра о Бесчисленных Значениях. Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Сутра о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость. 2-е изд., испр. и доп. / А. Н. Игнатович; В. В. Северская. М.: Науч.-изд. центр «Ладомир», 2007. С. 10–65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Serebryaniy S. D. Lotus Sutra: a Diverse World that we are just Beginning to Discover. In: The Sutra about Innumerable Values. The Sutra of the Lotus Blossom of the Wonderful Dharma. The Sutra of the Achieving the Acts and the Dharma of Bodhisattva Comprehensive Wisdom. 2nd ed. A. N. Ignatovich. V. V. Severskaya. Moscow: Ladomir, 2007. Pp. 10–65. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Судзуки Д. Т. Очерки о Дзэн-буддизме. М.: Наука, 2002. 472 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suzuki D. T. Essays on Chan Buddhism. Moscow: Nauka, 2002. 472 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Торчинов Е. А. Введение в буддизм. Курс лекций. СПб.: Амфора, 2005. 430 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Torchinov E. A. Introduction to Buddhism. Course of Lectures. St. Petersburg: Amphora, 2005. 430 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яхонтова Н. С. Ойратский словарь поэтических выражений. Факсимиле рукописи, транслитерация, введение, перевод с ойратского, словарь с комментариями, приложения Н. С. Яхонтовой. М.: Вост. лит., 2010. 615 с. (Серия: Памятники письменности Востока).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yakhontova N. S. Oirat Dictionary of Poetic Expressions. The facsimile of the manuscript. N. S. Yakhontova (transl., comment.). Moscow: Vost. lit., 2010. 615 p. Ser. Monuments of Eastern Writing. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
