<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22162/2500-1523-2018-14-77-97</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-955</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Анализ фразеологизмов со значением «подвергнуться наказанию» и «казнить, наказать», в структуре которых имеется глагол харһх (на материале эпоса «Джангар»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Analysis of Phraseological Units with the Meanings of ‘Be Subject to Punishment’ and ‘Execute / Punish’ Containing the Verb Харһх (a Case Study of the Jangar Epic)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бембеев</surname><given-names>Е.  В. </given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bembeev</surname><given-names>E.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, отдел монгольской филологии</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. in Philology (Cand. of Philological Sc.), Senior Research Associate, Department of Mongolian Philology</p></bio><email xlink:type="simple">galdma@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Калмыцкий научный центр РАН (358000, г. Элиста, Российская Федерация, ул. им. И. К. Илишкина, 8)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin Str., Elista, 358000, Russian Federation)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>24</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><fpage>77</fpage><lpage>97</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Бембеев Е.В., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Бембеев Е.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bembeev E.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/955">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/955</self-uri><abstract><p>Настоящая статья посвящена анализу фразеологизмов, выявленных на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар», со значением ‘подвергнуться наказанию’ и ‘казнить, наказать’, в структуре которых стержневым компонентом выступает глагол харһх. В ходе исследования были использованы контекстологический метод, анализ словарных дефиниций, валентностный анализ. В качестве материала исследования использована база данных, в которую включены 28 текстов разновременных записей калмыцкого героического эпоса «Джангар». На материале эпоса выявлен целый ряд синонимичных фразеологизмов со значением ‘подвергнуться наказанию’ и ‘наказать, казнить’, где главным компонентом выступает слово харһх. Структура этих фразеологизмов строго определена и включает в себя, как правило, два компонента — имя и глагольную форму харһх. Все семь фразеологических единиц представляют собой сочетание именной основы, маркированной соединительным падежом, и стержневого элемента конструкции глагола харһх в форме действительного залога (Activе) или побудительного залога харһулх (Causative). Нередко именная часть может распространяться каким-либо пояснительным словом.Для указанных фразеологизмов характерны следующие особенности: однотипное оформление категориального значения, т. е. грамматической соотнесенности; обозначение одного и того же понятия, несмотря на разный состав и образную структуру; именные лексемы, варьируемые в данных конструкциях, могут быть как в близких синонимических отношениях в своем свободном употреблении, так и совершенно далекими по отношению друг к другу (например, ср. засг — цааҗ, цухл — хәәч и т. д.); варианты фразеологических единиц могут допускать экспрессивно-смысловые колебания в пределах основного значения. Анализ употребления фразеологизмов по хронологическим данным и локализации записей эпических текстов также показал наибольшую вариативность использования подобных фразеологизмов в раннем Багацохуровском цикле эпоса.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article analyzes phraseological units with the meanings of ‘be subject to punishment’ and ‘punish / execute’ contained in the Kalmyk heroic epic of Jangar, the core component of the former being the verb харһх.The study included the use of the contextual method, analysis of word definitions (dictionary entries), and valency analysis. The database to have included 28 texts of multitemporal recordings of the Kalmyk heroic epic of Jangar serves as the research source materials.Quite a number of synonymic phraseological units with the meanings of ‘be subject to punishment’ and ‘punish / execute’ and the word харһх as a key element have been identified. The structure of the phraseologisms is strictly determined, and basically includes two components, such as a nominal part and the verb form харһх. All the seven phraseological units are combinations constituted by a nominal stem with a syndetical affix and a core element — the verb харһх in the active or causative voices. The nominal part may be accompanied by some explanatory word.The mentioned phraseologisms are also characterized by certain features, namely: similar forms of the categorial meaning; denotation of same concepts regardless of differing structures; nominal lexemes within the constructions may be both synonymically close or remote to each other (e.g., comp. засг — цааҗ, цухл — хәәч, etc.); phraseological invariants may afford expressive and semantic fluctuations within the main meaning. Analysis of use of the phraseologisms in terms of respective chronological and spatial frameworks also reveals that it is the early Baγa Tsokhor Cycle of the Epic that shows the widest variability range.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>калмыцкий язык</kwd><kwd>эпос Джангар</kwd><kwd>фразеология</kwd><kwd>идиома</kwd><kwd>контекст</kwd><kwd>лексема</kwd><kwd>корпус</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Kalmyk language</kwd><kwd>Epic of Jangar</kwd><kwd>phraseology</kwd><kwd>idiom</kwd><kwd>context</kwd><kwd>lexeme</kwd><kwd>corpus</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» (номер госрегистрации: 114071170020).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бардаев 1980 — Бардаев Э. Ч. Некоторые вопросы изучения лексики «Джангар» // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов. Мат-лы Всесоюзн. науч. конф (г. Элиста, 17–19 мая 1978 г.). М.: Наука, 1980. С. 390–395.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bardaev E. Ch. The Jangar Epic: some aspects of vocabulary studies. «Dzhangar» i problemy epicheskogo tvorchestva tyurko-mongol’skikh narodov. Conf. proc. (Elista, 17–19 May 1978). Moscow: Nauka, 1980. Pp. 390–395. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бардаев 1985 — Бардаев Э. Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. 153 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bardaev E. Ch. Modern Kalmyk: lexicology. Elista: Kalm. Book Publ., 1985. 153 p. (In Russ. and Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бардаев и др. 1990 — Бардаев Э. Ч., Пюрбеев Г. Ц., Муниев Б. Д. Хальмг келнә келц үгмүдин толь (Фразеологический словарь калмыцкого языка). Элиста: Калм. кн. изд-во, 1990. 142 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bardaev E. Ch., Pyurbeev G. Ts., Muniev B. D. A phraseological dictionary of the Kalmyk language. Elista: Kalm. Book Publ., 1990. 142 p. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бертагаев 1961 — Бертагаев Т. А. К исследованию лексики монгольских языков. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1961. 160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bertagaev T. A. Mongolic lexical studies revisited. Ulan-Ude: Bur. Sc. Center (Sib. Branch of RAS), 1961. 160 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Будаев 1970 — Будаев Ц. Б. Фразеология бурятского языка. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1970. 88 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. Vol. XX (39). St. Petersburg: Semenovskaya Press, 1897. 502 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Владимирцов 1923 — Владимирцов Б. Я. Монголо-ойратский героический эпос / пер., вступ. ст. и примеч. Б. Я. Владимирцова. Пб.-М., 1923. 255 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Budaev Ts. B. Phraseology of the Buryat language. Ulan-Ude: Bur. Book Publ., 1970. 88 p. (In Russ. and Bur.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ИЦ 1981 — Их цааз («Великое уложение»). Памятник монгольского феодального права XVII в. Ойрат.текст. Транслитерация сводн. ойрат.текста, реконстр. монг. текст и его транслитерация. Пер., введ. и коммент. С. Д. Дылыкова. М.: Наука, 1981. 148 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ikh Tsaaz (The Great Code of Laws): a 17th-century monument of Mongolian feudal law. Oirat-language text. S. D. Dylykov (translit., reconstr., etc.). Moscow: Nauka, 1981. 148 p. (In Russ. and Oir.-Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кичиков 1997 — Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. Изд. 3-е. М.: Вост. лит., 1997. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kharchevnikova R. P., Kulgina M. K. The Russian and Kalmyk verb systems]. Elista: Kalm. State Univ., 1994. 100 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КРС 1977 — Калмыцко-русский словарь / подред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kichikov A. Sh. The heroic epic of Jangar: a comparative-typological study of the monument. Moscow: Vostochnaya Literatura, 1997. 320 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МС 1991 — Мифологический словарь / гл. ред. Е. М. Мелетинский. M.: Советская энциклопедия, 1991. 736 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kalmyk–Russian dictionary. B. D. Muniev (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In Kalm. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Омакаева 2008 — Омакаева Э. У. Лексико-семантическое поле «части тела» в калмыцкой, английской и русской фразеологии: некоторые результаты сопоставительного анализа // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2008. № 4. С. 50–53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Omakaeva E. U. The lexical and semantic field ‘parts of the body’ in Kalmyk, English and Russian phraseology: some results of a comparative analysis. Vestnik Kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN. 2008. No. 4. Pp. 50–53. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Позднеев 1911 — Позднеев А. М. Калмыцко-русский словарь. СПб.: Тип. Имп. акад. наук, 1911. 306 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pozdneev A. M. Kalmyk-Russian dictionary. St. Petersburg: Imper. Acad. of Sc., 1911. 306 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев 1971 — Пюрбеев Г. Ц. Краткий калмыцко-русский словарь глагольных фразеологизмов. М.; Элиста: КНИИЯЛИ, 1971. 60 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. A concise Kalmyk-Russian dictionary of verb phraseologisms. Moscow; Elista: Kalm. Res. Inst. of Lang., Literat. and Hist., 1971. 60 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев 1972 — Пюрбеев Г. Ц. Глагольная фразеология монгольских языков / отв. ред. Т. А. Бертагаев. М.: Наука, 1972. 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. Verb phraseology of Mongolic languages. T. A. Bertagaev (ed.). Moscow: Nauka, 1972. 208 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев 1980 — Пюрбеев Г. Ц. Об эпической фразеологии монгольских народов (по материалам эпосов «Джангар» и «Абай Гэсэр») // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов. Мат-лы Всесоюзн. науч. конф. (г. Элиста, 17–19 мая 1978 г.). M.: Наука, 1980. С. 309–315.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. Epic phraseology of Mongolic peoples (a case study of the Jangar and Abay Gesar epics). «Dzhangar» i problemy epicheskogo tvorchestva tyurko-mongol’skikh narodov. Conf. proc. (Elista, 17–19 May 1978). Moscow: Nauka, 1980. Pp. 309–315. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев 2015 — Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Изд. 2-е, перераб. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2015. 280 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. The Jangar Epic: culture and language. 2nd ed., rev. Elista: Dzhangar, 2015. 280 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тагарова 2002 — Тагарова Т. Б. Функционирование фразеологических единиц бурятского языка в газетно-публицистическом стиле. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2002. 178 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ramstedt G. J. A dictionary of Kalmyk. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 592 p. (In Germ. and Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия 1990 — Телия В. Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 559–560.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tagarova T. B. Buryat phraseological units within a journalese style. Irkutsk: Irkutsk State Univ., 2002. 178 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тодаева 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна (По версиям песен «Джангар» и полевым записям автора) / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 494 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Teliya V. N. Phraseologism. Encyclopedic dictionary of linguistics. V. N. Yartseva (ed.). Moscow: Sov. Entsiklopediya, 1990. Pp.  559–560. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Харчевникова, Кульгина 1994 — Харчевникова Р. П., Кульгина М. К. Система глагола в русском и калмыцком языках. Уч. пособие. Элиста: Калм. гос. ун-т, 1994. 100 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The mythological dictionary. E. M. Meletinsky (ed.). Moscow: Sovetskaya Entsiklopediya, 1991. 736 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЦБ 1998 — Цааджин бичиг («Монгольское уложение»). Цинское законодательство для монголов. 1627–1694 гг. Введ., монг. текст, транслит. монг. текста, пер. и коммент. С. Д. Дылыкова. М.: Вост. лит., 1998. 342 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Todaeva B. Kh. A dictionary of the Xinjiang Oirat language (acc. to investigated Jangar songs and author’s field data). Elista: Kalm. Book Publ., 2001. 494 p. (In Kalm. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЭСБЕ 1897 — Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Т. XX (39). СПб.: Семеновск. Типолитография, 1897. 502 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsaajin Bichiq (‘The Mongolian Code of Laws’). Laws of the Qing Dynasty for Mongols. 1627–1694. S. D. Dylykov (translit., transl., etc.). Moscow: Vost. Lit., 1998. 342 p. (In Russ. and Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ramstedt 1935 — Ramstedt G. J. Kalmükisches Wörterbuch [A dictionary of Kalmyk]. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 592 p. (На нем. и калм.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vladimirtsov B. Ya. The Oirat-Mongolian heroic epic. B. Ya. Vladimirtsov (transl., foreword, etc.). Petrograd, Moscow: Gosizdat, 1923. 255 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
