<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22162/2500-1523-2019-4-929-948</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-393</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Анализ употребления коллокационного ряда лексемы «күдр» в эпосе «Джангар»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Lexeme ‘күдр’ in the Jangar Epic: Analyzing Patterns Constituting Its Collocational Chain</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9936-221X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бембеев</surname><given-names>Евгений Владимирович</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bembeev</surname><given-names>Evgeniy V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, старший научный сотрудник</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Cand. Sc. (Philology), Senior Research Associate</p></bio><email xlink:type="simple">galdma@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Калмыцкий научный центр РАН</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kalmyk Scientific Center of the RAS</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>11</volume><issue>4</issue><fpage>929</fpage><lpage>948</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Бембеев Е.В., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Бембеев Е.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bembeev E.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/393">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/393</self-uri><abstract><p>Текст эпоса изобилует словами, значение и происхождение которых с точки зрения современных реалий не совсем понятно. В настоящее время с появлением лингвистических корпусов есть возможность исследования таких единиц в составе коллокаций, выделив из обширного массива текстов статистическим образом. Целью данной работы является выявление и изучение коллокационного ряда слова күдр, обнаруженного на материале эпоса «Джангар». Методы. В работе использованы контекстологический метод, метод анализа словарных дефиниций и валентностного анализа, статистический метод. Результаты. Проведенный анализ позволяет установить и восстановить значение двух слов-омонимов: существительного күдр ‘кабарга’ и прилагательного күдр ‘сильный, здоровый, мощный’. Выводы. В результате обработки всего массива текстовых данных эпоса «Джангар» выявляется, что в значении кабарга слово встречается три раза лишь в Багацохуровском цикле. Прилагательное күдр, в отличие от существительного, употребляется значительно чаще в разных репертуарах — Малодербетовском (44 раза), Багацохуровском (11), Ээлян Овла (20 раз), Мукебена Басангова (18 раз). Абсолютная частота употребления зафиксирована в Малодербетовском цикле. Анализ количества коллокаций в зависимости от времени записи, локализации и диалектных особенностей рапсодов показывает, что наибольшее количество представлено в Малодербетовском цикле, одна коллокация с главным словом хавсн встречается и в цикле песен Ээлян Овлы. Коллокация күдр зандн иш встречается в Багацохуровском цикле и в репертуаре Мукебена Басангова. Что касается сематники слова күдр, то в зависимости от контекста оно может иметь следующие значения: ‘крепкий, сильный, могучий, тугой, упругий, мощный, литой, непроходимый’.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The text of the epic is replete with words whose meaning and origin from the point of view of modern realities is not entirely clear. Currently, with the advent of linguistic corps, it is possible to study such units as part of collocations, isolating them from a vast array of texts in a statistical way. The aim of this work is to identify and study the collocation series of the word күдр, found on the basis of the epic «Dzhangar» material. Methods. The contextual method, the method of analyzing vocabulary definitions, valency analysis, and the statistical method are used. Results. The analysis allows us to establish and restore the meaning of two homonyms: the noun күдр ‘musk deer’ and the adjective күдр ‘strong, healthy, powerful’. Conclusions. As a result of processing the entire array of textual data of “the Dzhangar” epic, it is revealed that the word occurs three times in the meaning of “musk deer” only in the Bagatsokhurovsky cycle of the epic. The adjective күдр, unlike the noun, is used much more often in different repertoires – Maloderbetovsky (44 times), Bagatsokhurovsky (11 times), Eelyan Ovla’s (20 times), Mukeben Basangov’s (18 times). The absolute frequency of use is recorded in the Maloderbetovsky cycle. The analysis of the number of collocations depending on the recording time, localization, and dialectal features of the rhapsods shows that the largest number is represented in the Maloderbetovsky cycle, one collocation with the main word хавсн also occurs in the cycle of songs by Eelyan Ovla. The collocation күдр зандн иш is found in the Bagatsokhurovsky cycle and in the repertoire of Mukeben Basangov. As for the semantics of the word күдр, depending on the context, it can have the following meanings: ‘tough, strong, powerful, tight, flexible, mighty, cast, impassable’.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>калмыцкий язык</kwd><kwd>эпос «Джангар»</kwd><kwd>толковый словарь</kwd><kwd>корпус</kwd><kwd>коллокация</kwd><kwd>күдр</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Kalmyk language</kwd><kwd>epos “Dzhangar”</kwd><kwd>explanatory dictionary</kwd><kwd>corpus</kwd><kwd>collocation</kwd><kwd>күдр</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (регистрационный номер АААА-А19-119011490036-1).</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The reported study was funded by government subsidy — project name ‘Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions’ (state reg. no. АААА-А19-119011490036-1).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Багацохуровский цикл</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baγa Tsokhor Cycle</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[БЦ: I] Дуут богд Җаңһр Догшн Хар Кинесиг дөрәцүлгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of Glorious Bogdo Jangar’s Victory over Furious Khara Kines]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[БЦ: III] Догшн Замбл хаана һалзу долан бодңгиг Аср Улан Хоңһр Күнд Һарта Савр хойр дөрәцүлгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Ulan Khongor and Savr the Heavy Armed Defeated Seven Wild Warriors of Khan Zambal the Violent]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Малодербетовский цикл</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baγa Dorbet Cycle</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[МД: I] Ут Цаһан Маңһсиг богд Җаңһр дөрәцүлгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of Bogdo Jangar’s Victory Over Utu Tsagan Mangas]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[МД:II] Күрл Эрднь Маңһс хааг богд Җаңһр дөрәцүлгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Bogdo Jangar Defeated Kürl Erdeni Mangas]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[МД: III] Догшн Шар Гүргү Маңһс хааг Дуут Улан Шовшур дөрәцүлгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Glorious Ulan Shovshur Defeated Shara Gürgü the Furious]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цикл песен из репертуара Ээлян Овла</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Songs from Ovla Elyaev’s Repertory</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[ЭО: I] Хоңһрин гер авлһна бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Khongor Got Married]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[ЭО: VI] Дуутхулын ач, Дуутын көвүн Аля Моңхла Җаңһрин түмн нәәмин миңһин цусн Зеерд агт көөгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Alya Monkhulya, Son of Duuta and Grandson of Duutkhula, Reived Jangar’s Herd Numbering Eighteen Thousand Horses]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цикл песен из репертуара Басңһа Мукөвүн (Мукебена Басангова)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Songs from Mukeben Basangov’s Repertory</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[БМ: I] Җаңһрин бийиннь түрүн төрән авгсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Jangar Came to Rule the State]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[БМ: II] Шар Бирмс хаана дууни нертә дуулх, довтлхла цәклдг үлд хойриг Хоңһрин авч ирсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Khongor Delivered the Helmet Named ‘Dun’ and the Sparkling Sword of Khan Shara Birmis to the Land of Bumba]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[БМ: IV] Тавн ор һаргсн Так Бирмс хаана замгта нуурин көвәд заядар өсгсн долан сай тунҗрмудыг Санлын догдлулҗ көөҗ авч иргсн бөлг.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Song of How Sanal Delivered Seven Million Mottled Horses from the Land of Khan Taki Birmis Who Had Gained Glory in the Five Countries]. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бардаев 1985 — Бардаев Э. Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. 153 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Comparative-Historical Grammar of Turkic Languages: Lexis]. 2nd ed., suppl. Moscow: Nauka, 2001. 822 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БРЭ — Большая российская энциклопедия [электронный ресурс] // URL: https://bigenc.ru/geology/text/2642964 (дата обращения: 05.10.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Etymological Dictionary of Mongolic Languages]. In 3 vols. Institute of Oriental Studies (RAS). G. D. Sanzheev et al. (eds.). Moscow: Institute of Oriental Studies (RAS), 2016. Vol II: ‘G–P’. 2016. 232 p. (In Mong. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голстунский 1893–1895 — Голстунский К. Ф. Монгольско-русский словарь. В 3-х т.: Т. I. СПб., 1895, 268 с.; Т. II. СПб., 1894, 462 с.; Т. III. СПб., 1893. 491 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Etymological Dictionary of Turkic Languages. Common and Inter-Turkic Stems Beginning with the Letters ‘Л’, ‘М’, ‘Н’, ‘П’, ‘С’]. Moscow: Vostochnaya Literatura RAN, 2003. 446 p. (In Turk. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джангар 1999 — Джангар. Малодербетовская версия. Сводный текст, перевод, вступ. ст., комментарии, словарь А. Ш. Кичикова. Элиста, КалмГУ, 1999. 272 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Great Russian Encyclopedia]. An Internet resource: https://bigenc.ru/geology/text/2642964 (accessed: October 5, 2019). (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КазРС — Казахско-русский словарь [электронный ресурс] // Перевод слова құдыр. URL: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/құдыр/ (дата обращения: 05.10.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Kalmyk-Russian Dictionary]. B. D. Muniev (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In Kalm. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КазахРС 2011 — Казахско-русский словарь [электронный ресурс] // URL: https://sahifa.tj/kazakhsko_russkij.aspx (дата обращения: 05.10.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Kazakh-Russian Dictionary]. An Internet resource: https://sahifa.tj/kazakhsko_russkij.aspx (accessed: October 5, 2019). (In Kaz. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КРС 1977 — Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Kazakh-Russian Dictionary]. An Internet resource: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/құdyr/ (accessed: October 5, 2019). (In Kaz. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ковалевский 1844–1846 — Ковалевский О. М. Монгольско-русско-французский словарь. В 3-х т.: Т. I. Казань, 1844. С. 1–594; Т. II. Казань, 1846. С. 595–1545; Т. III. Казань, 1844. С. 1546–2690.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Mongolian-Russian Dictionary]. Moscow: Foreign and National Dictionaries Publ., 1957. 715 p. (In Mong. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МОТ 1957 — Монгол орос толь [Монгольско-русский словарь]. М.: Гос. изд-во. иностр. и нац. языков, 1957. 715 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[The Jangar: Baγa Dorbet Version]. A. Sh. Kichikov (text, transl., etc.). Elista: Kalmyk State University, 1999. 272 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Номинханов 1975 — Номинханов Ц.-Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. М.: Наука; ГРВЛ, 1975. 328 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[The Journey of William of Rubruk and Giovanni da Pian del Carpine to the Eastern Parts]. Moscow: Geographic Literature Publ., 1957. 274 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ОМТ 2006 — Галцан А. Өөрд-моңһл толь [Ойрат-монгольский словарь]. Карамай: [б. и.], 2006. 2011 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bardaev E. Ch. [Modern Kalmyk Language: Lexicology]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1985. 153 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Павельева 2016 — Павельева Т. Ю. Изучение коллокаций на основе лингвистических корпусов текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». 2016. Т. 21. Вып. 3–4 (155–156). С. 56–61.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Galtsan A. [Oirat Mongolian Dictionary]. Karamay, 2006. 2011 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пивоварова, Ягунова 2014 — Пивоварова Л. М., Ягунова Е. В. От коллокаций к конструкциям // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. СПб.: Изд-во: ИЛИ РАН. Т. 10, № 2. 2014. С. 568–617.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Golstunsky K. F. [Mongolian-Russian Dictionary]. In 3 vols. St. Petersburg, 1893 – 1895. Vol. I, 268 p.; vol. II, 462 p.; vol. III, 491 p. (In Mong. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Позднеев 1911 — Позднеев А. М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1911. 312 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kovalevsky O. M. [Mongolian-Russian-French Dictionary]. In 3 vols. Kazan, 1844-1846. Vol. I, pp. 1–594; vol. II, pp. 595–1545; vol. III, pp. 1546–2690. (In Mong., Russ. and Fr.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев 1996 — Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nominkhanov Ts.-D. [Kalmyk Language: Research Materials]. Moscow: Nauka; GRVL, 1975. 328 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев 2015 — Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Изд. 2-е, перераб. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2015. 280 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Paveleva T. Yu. Collocation study based on the text corpora. Tambov University Review. Series Humanities. 2016. Vol. 21. Is. 3–4 (155–156). Pp.  56–61. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Путешествие 1957 — Путешествие в восточные страны Плано Карпини и Рубрука. М.: Гос. изд-во географической литературы, 1957. 274 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pivovarova L. M., Yagunova E. V. From collocations to constructions. Acta Linguistica Petropolitana. 2014. Vol. 10. No. 2. Pp. 568–617. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">СИГТЯ 2001 — Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика: 2-е изд. доп. М.: Наука, 2001. 822 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pozdneev A. M. [Kalmyk-Russian Dictionary: Supplement to the Russian-Language Textbook for Kalmyk Primary Schools]. St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1911. 312 p. (In Russ. and Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тодаева 1976 — Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. [The Jangar Epic: Culture and Language]. 2nd ed., rev. Elista: Dzhangar, 2015. 280 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тодаева 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна (По версиям песен «Джангар» и полевым записям автора / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 494 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. [Traditional Household Activities of the Kalmyks: Explanatory Dictionary]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1996. 176 p. (In Kalm. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уланов, Тюмидова 2018 — Уланов М. С., Тюмидова М. Е. Положение женщины в традиционной культуре калмыцкого этноса // Вестник Калмыцкого университета, № 39(3). Элиста, 2018. С. 172–179.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ramstedt G. J. [Kalmyk Dictionary]. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 592 p. (In Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЭСМЯ 2016 — Этимологический словарь монгольских языков: в 3 т. / Институт востоковедения РАН. Гл. ред. Г. Д. Санжеев, ред. Л. Р. Концевич, В. И. Рассадин, Я. Д. Леман. М.: ИВ РАН, 2016. Том II. G–P. 2016. 232 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Todaeva B. Kh. [Language of Xinjiang Oirats: Dictionary (Compiled from Jangar Epic Texts and Author’s Field Data)]. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Elista: Kalmyk Book Publ., 2001. 494 p. (In Oir. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЭСТЯ 2003 — Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «Л», «М», «Н», «П», «С». М.: Восточная литература РАН, 2003. 446 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Todaeva B. Kh. [The Jangar Epic: an Effort of Linguistic Research]. Elista: Kalmyk Book Publ., 1976. 530 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ramstedt 1935 — Ramstedt G. J. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1935. 592 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ulanov M. S., Tyumidova M. E. The status of the woman in the traditional culture of Kalmyk ethnos. Vestnik of Kalmyk University. 2018. No. 39(3). Pp. 172–179. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
