<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22162/2500-1523-2023-2-271-286</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-1263</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Несколько замечаний  о монгольских переводах с тибетского языка</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>A Few Notes on Tibetan to Mongolian Translations</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-0909-6953</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Цендина</surname><given-names>Анна Дамдиновна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tsendina</surname><given-names>Anna D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор </p><p>доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Dr. Sc. (Philology), Professor</p><p>Dr. Sc. (Philology), Leading Research Associate</p></bio><email xlink:type="simple">annatsendina@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт классического Востока и античности НИУ «Высшая школа экономики» (д. 21/4, стр. 3, Старая Басманная ул., 105066 Москва, Российская Федерация)&#13;
Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. им. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>National Research University Higher School of Economics (Bldg. 3, 21/4, Staraya Basmannaya St., 105066 Moscow, Russian Federation)&#13;
Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., 358000 Elista, Russian Federation)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>11</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>15</volume><issue>2</issue><fpage>271</fpage><lpage>286</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Цендина А.Д., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Цендина А.Д.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Tsendina A.D.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/1263">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/1263</self-uri><abstract><p>Введение. В становлении монгольской литературы большую роль сыграли переводы с тибетского языка. Перевод как культурный феномен повлиял на формирование монгольского литературного языка, появление корпуса терминов в различных сферах письменной словесности: философии, медицины, астрологии и т. д. Принципы перевода, возникшие в период распространения в Монголии буддизма, частично продолжают быть продуктивными и в настоящее время в переводах с других иностранных языков. Переводы с тибетского языка сочинений исторической, агиографической, повествовательной и пр. литературы заняли в кругу чтения монголов большое место, повлияв на их собственное творчество. Таким образом, монгольская словесность вошла в литературную зону, образованную северной ветвью буддизма. Цель исследования: поставить вопрос о границах и особенностях национальной литературы монголов. При решении этого вопроса следует учитывать, что многие сегменты остались вне этой зоны, лишь в той или иной мере испытав ее влияние, — историческая словесность, книжный эпос, народная обрядовая литература и пр. Результаты исследования: совокупность различных традиций и определяет своеобразие средневековой монгольской литературы. Переводы же с тибетского языка могут быть рассмотрены как факт культуры монголов, как особая черта развития их письменной традиции, но не как часть собственно монгольской литературы. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Introduction. Translations from Tibetan had been of great importance for the making of Mongolian literature. Translation as cultural phenomenon influenced the shaping of standard Mongolian, gave rise to terminological clusters in different spheres of written language, such as philosophy, medicine, astrology, etc. The principles of translation that had emerged in the period of Buddhism’s dissemination in Mongolia still remain instrumental enough in performing translations from other foreign languages. Translations from Tibetan of historical, hagiographical, narrative and other compositions constituted an essential part in the reading agenda of Mongols to further influence the latter’s culture at large. So, Mongolian literature entered the literary zone of northern Buddhism. Goals. The study seeks to raise a question on delineation — with certain frames and peculiarities — of Mongolian national literature. We should also keep in mind that some parts of literature stay beyond this zone and were only partially influenced by the examined phenomenon — historical literature, recorded (and published) epic narratives, folk ritual literature, etc. Results. Our insight into the complex of various traditions demarcates the originality of medieval literature of Mongols. So, translations from the Tibetan language can be considered as a fact of Mongolian culture, as a special feature in the development of Mongolian written traditions — but not as part of Mongolian literature proper.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>теория о зональных литературных общностях монгольская литература</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>тибетский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>theory of literary zones</kwd><kwd>Mongolian literature</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>Tibetan language</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование проведено при финансовой поддержке РНФ в рамках проекта «Параллельный корпус текстов на тибетском языке и ойратском „тодо бичиг“ („ясном письме“): разработка инструментария и текстологические исследования» (№ 23-18-00978).</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The reported study was funded by Russian Science Foundation, project no. 23-18-00978 ‘A Parallel Corpus in Tibetan and Oirat (Clear Script): Tools Development and Textual Studies’.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брагинский 1991 — Брагинский В. И. Проблемы типологии средневековых литератур Востока. Очерки культурологического изучения литературы. М.: Наука, ГРВЛ, 1991. 397 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Braginsky V. I. Medieval Literatures of the East and Issues of Typology: Culturological Essays. Moscow: Nauka — GRVL, 1991. 397 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бүрнээ, Энхтɵр 2003 — Бүрнээ Д., Энхтɵр Д. Уламжлалт монгол орчуулгын судлалд (= Об изучении традиционного монгольского перевода). Улаанбаатар: Цээл-Эрдэнэ ХХК-ифн хэвлэх үйлдвэр, 2003. 303 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Braginsky V. I. The Comparative Study of Traditional Asian Literature: From Reflective Traditionalism to Neo-Traditionalism. London, N.Y.: Routledge, 2004. 351 p. (In Eng.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Владимирцов 1920 — Владимирцов Б. Я. Монгольская литература // Литература Востока. Сб. ст. Вып. II. Пг.: Гос. изд-во, 1920. С. 90–115.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bürnee D., Enkhtӧr D. Investigating Traditional Mongolian Translation. Ulaanbaatar: Tseel-Erdene, 2003. 303 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Владимирцов 1921 — Владимирцов Б. Я. Монгольский сборник рассказов из Pañcatantra. Пг.: Академич. 12-я гос. тип., 1921. 162 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damdinsüren Ts. (ed.) A Review of Mongolian Literature. Vol. 3: 19th Century). Ulaanbaatar: State Committee for Publishing, 1968. 236 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Владимирцов 1929 — Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Л.: Ленингр. вост ин-т им. А. С. Енукидзе, 1929. 445 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damdinsüren Ts. A Review of Mongolian Literature. Vol. 1: 13th–16th Centuries. Ulaanbaatar: People’s Publ. House, 1957. 157 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Герасимович 2006 — Герасимович Л.К. Монгольская литература XIII – начала ХХ вв. (материалы к лекциям). Элиста: КИГИ РАН, 2006. 361 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damdinsüren Ts. The One Hundred Pieces of Mongolian Literature. Ulaanbaatar: Committee of Science and Higher Education, 1959. 599 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дамдинсүрэн 1957 — Дамдинсүрэн Ц. Монголын уран зохиолынтойм. I дэвтэр. XIII–XVI зууны үе (= Обзор монгольской литературы. Т. I. XIII–XVI вв.). Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1957. 157 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damdinsüren Ts., Tsend D. (eds.) A Review of Mongolian Literature. Vol. 2: 17th–18th Centuries. Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Sciences, 1977. 670 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дамдинсурэн, Цендина — Дамдинсурэн Ц., Цендина А. Д. Тибетский сборник рассказов из «Панчатантры». Улан-Батор: ШУАХ, 1983. 107 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damdinsüren Ts., Tsendina A. D. Collected Tibetan Stories from the Pañcatantra. Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Sciences, 1983. 107 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дэмчигмаа 2013 — Дэмчигмаа О. «Субашид»-ын монгол орчуулгуудын галиг, үгсийн хэлхээ (= Транслитерация и индексы монгольских переводов «Субашиды»). Улаанбаатар: «Удам соёл» ХХК, 2013. 722 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Demchigmaa O. Subashid: A Transliteration and Indices of Mongolian Translations. Ulaanbaatar: Udam Soyol, 2013.722 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ёндон 1981 — Ёндон Д. Монгольская тибетоязычная художественная литература // Литературные связи Монголии. М.: Наука, ГРВЛ, 1981. С. 208–227.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gerasimovich L. K. Mongolian Literature of the Thirteenth to Early Twentieth Centuries: Lecture Materials. Elista: Kalmyk Humanities Research Institute (RAS), 2006. 361 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зохиолын тойм 1977, II — Монголын уран зохиолын тойм. II дэвтэр. XVII–XVIII зууны үе (= Обзор монгольской литературы. T. II. XVII–XVIII вв.) / ред. Ц. Дамдинсүрэн, Д. Цэнд. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1977. 670 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gomboǰab. Mongols Who Wrote in Tibetan. Studia Mongolica I. Fasc. 28. Ulaanbaatar: Committee of Science and Higher Education, 1959. 40 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зохиолын тойм 1968, III — Монголын уран зохиолын тойм. III дэвтэр. XIX зууны үе (= Обзор монгольской литературы. Т. III. XIX в.) / ред. Ц. Дамдинсүрэн. Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн хэрэг эрхлэх хороо, 1968. 236 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Heissig W. Mongolischen Literatur. In: Handbuch der Orientalistik. Section 1: Der Nahe und der Mittlere Osten. Vol. 5: Altaistik. Pt. 2: Mongolistik. Leiden, Köln: Brill, 1964. Pp. 228–274. (In Germ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лауфер 1927 — Лауфер Б. Очерк монгольской литературы / пер. с нем. В. А. Казакевича; под ред. и с предисл. Б. Я. Владимирцова. Л.: Ленингр. вост. ин-т, 1927. 95 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Heissig W. Tibet und Mongolei als literarische Provinzen. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1967. 31 p. (In Germ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михайлов 1969 — Михайлов Г. И. Литературное наследство монголов. М.: Наука, ГРВЛ, 1969. 174 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khurelbaatar L. Traditions of Indo-Tibetan didactic poetry in Mongolic literatures. In: Genre Specifics in Central and East Asian Literatures. Moscow: Nauka — GRVL, 1985. Pp. 128–144. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михайлов, Яцковская 1969 — Михайлов. Г., Яцковская К. Монгольская литература. Краткий очерк. М.: Наука, 1969. 221 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Laufer B. Essay on Mongolian Literature. V. Kazakevich (transl.), B. Vladimirtsov (ed., foreword). Leningrad: Yenukidze Institute of Oriental Languages, 1927. 95 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Музраева 2013 — Музраева Д. Н. Тибето-монгольская повествовательная литература XVII–XVIII вв. (Переводные письменные памятники на монгольском и ойратском языках). Элиста: Джангар, 2013. 150 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mikhaylov G. I. Literary Heritage of Mongols. Moscow: Nauka — GRVL, 1969. 174 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неклюдов 1980 — Неклюдов С. Ю. Пути сложения сюжетного повествования в монгольской традиционной прозе // Генезис романа в литературах Азии и Африки. М.: Наука, 1980. С. 179–213.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mikhaylov. G., Yatskovskaya K. Mongolian Literature: A Brief Essay. Moscow: Nauka, 1969. 221 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неклюдов 1988 — Неклюдов С. Ю. Устное предание в становлении исторической литературы монгольских народов // Роль фольклора в развитии литератур Юго-Восточной и Восточной Азии. М.: Наука, ГРВЛ, 1988. С. 48–56.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mongolian and Tibetan Stories from the Panchatantra. Ts. Damdinsüren (ed., introd.). Corpus Scriptorum Mongolorum VII. Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Sciences, 1964. 203 p. (In Mong. and Tib.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлова 1991 — Орлова К. В. Ойратская версия «Комментария к „Книге примеров, собранию драгоценностей“»: дисс. … канд. филолог. наук. Ленинград, 1991. 159 с. (в рук.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muzraeva D. N. Tibetan and Mongolian Narrative Literatures of the Seventeenth and Eighteenth Centuries: Mongolian and Oirat Translations. Elista: Dzhangar, 2013. 150 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пубаев, Дандарон 1968 — Источник мудрецов. Тибетско-монгол. терминол. словарь буддизма. В 5 вып. / АН СССР, Сиб. отд-ние, Бурят. филиал, Бурят. ин-т обществ. наук; подгот. текста, пер. и примеч. Р. Е. Пубаева и Б. Д. Дандарона. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1968. 1 т: Парамита и Мадхьямика, 166 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Neklyudov S. Yu. Oral tradition in the shaping of Mongolic historical literatures. In: Folklore and Its Impact on the Development of Southeast and East Asian Literatures. Moscow: Nauka — GRVL, 1988. Pp. 48–56. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рифтин 1974 — Рифтин Б. Л. Типология и взаимосвязи средневековых литератур // Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада / отв. ред. Б. Л. Рифтин. М.: Наука, 1974. С. 9–116.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Neklyudov S. Yu. Plot building paths in Mongolian traditional prose. In: Novel and Its Genesis in Literatures of Asia and Africa. Moscow: Nauka, 1980. Pp. 179–213. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рифтин, Семанов 1981 — Рифтин Б. Л., Семанов В. И. Монгольские переводы старинных китайских романов и повестей // Литературные связи Монголии / редкол.: П. А. Гринцер, Ц. Дамдинсурэн и др. М.: Наука, ГРВЛ, 1981. С. 234–279.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ölǰei M. S. Investigating Tibetan-Language Works of Mongols. (Beijing): People’s Publ. House, 1996. 307 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сазыкин 1990 — История Чойджид-дагини. Факсимиле рук., транслит. текста, пер. с монг., исслед. и коммент. А. Г. Сазыкина. М.: Наука, ГРВЛ, 1990. 253 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlova K. V. Comments to the Book of Examples, Collected Jewels: [Analyzing] an Oirat-­Language Version. Cand. Sc. (philology) thesis. Manuscript. Leningrad, 1991. 159 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скородумова 1981 — Скородумова Л. Г. Китайские традиции в романе В. Инджинаша «Одноэтажный павильон» // Литературные связи Монголии. М.: Наука, ГРВЛ, 1981. С. 315–326.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Riftin B. L. Medieval literatures: A typology of interrelations. In: Riftin B. L. (ed.) Typology and Interrelations between Literatures of the East and the West. Moscow: Nauka, 1974. Pp. 9–116. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Субашид 1958 — Эрдэнийн сан Субашид. Цахар гэвш Лувсанчүлтэмийн орчуулга ба тайлбар (= Драгоценная сокровищница Субашид. Перевод и комментарий Чахар-гэбши Лувсанчултима). Хэвлэлд бэлтгэсэн Ц. Дамдинсүрэн, Ж. Дүгэржав. Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1958. 197 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Riftin B. L., Semanov V. I. Mongolian translations of old Chinese novels and stories. In: Grintser P. A., Damdinsüren Ts. Et al. (eds.) Literary Ties of Mongolia. Moscow: Nauka — GRVL, 1981. Pp. 234–279. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тубянский 1935 — Тубянский М. И. Некоторые проблемы монгольской литературы дореволюционного периода // Современная Монголия. Улан-Батор, № 5, с. 7–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rigzin Ts. Tibetan-English Dictionary of Buddhist Terminology. Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1986. 479 p. (In Tib. and Eng.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хурэлбаатар 1985 — Хурэлбаатар Л. Традиции индийской и тибетской дидактической поэзии в литературе монгольских народов // Специфика жанров в литературах Центральной и Восточной Азии. М.: Наука, ГРВЛ, 1985. С. 128–144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sárközi A. Translating the Buddhist scriptures. In: Birtalan A. (ed.) Mongolian Studies in Europe. Conference proceedings (Budapest, 24–25 November 2008). Budapest: Eötvös Loránd University, 2010. Pp. 101–109. (In Eng.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цендина 1995 — Цендина А. Д. К вопросу о поэтико-стилистических направлениях в монгольской литературе XVII–XIX вв. // Теория стиля литератур Востока: сб. ст. М.: Вост. лит., 1995. С. 74–104.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skorodumova L.G. The One-Storey Pavilion by V. Injinash: [Tracing] Chinese traditions in the novel. In: Grintser P. A., Damdinsüren Ts. Et al. (eds.) Literary Ties of Mongolia. Moscow: Nauka — GRVL, 1981. Pp. 315–326. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цендина 1997 — Цендина А. Д. Монгольская новеллистика XVII–XIX вв. и индо-тибетские традиции // Монгольская литература. Очерки из истории XIII – первой половины ХХ в. М.: ИВ РАН, 1997. С. 177–208.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Jebtsundamba Khutukhtus of Urga. Ch. Bawden (text prep., transl., etc.). Asiatische Forschungen 9. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1961. 91 p. (In Mong. and Eng.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цендина 2001a — Цендина А. Д. Два монгольских перевода тибетского сочинения «Книга сына» // Mongolica V. Посвящается К. Ф. Голстунскому. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. С. 54–74.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Precious Treasury [of] Subashid. Chakhar-Gebshi Luvsanchultima (transl., comment.); Ts. Damdinsüren, J. Dügerjav. Ulaanbaatar: People’s Publ. House, 1958. 197 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цендина 2021 — Цендина А. Д. Собрание текстов даосских культов: «Нефритовая шкатулка» [электронный ресурс] // Восточные архивы и архивоведение в современном мире: проблемы и перспективы: тезисы докладов XIII Всерос. съезда востоковедов (г. Элиста, 5–8 октября 2021 г.). URL: https://www.youtube.com/watch?v=CaQaY3JlQ9A (дата обращения: 15.09.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Source of Sages: Monumental Buddhist Terminological Lexicon (Tib. dag yig mkhas pa'i 'byun gnas). In 5 vols. R. Pubaev, B. Dandaron (text prep., transl., etc.). Ulan-Ude: Buryatia Book Publ., 1968. Vol. 1: Pāramitā and Mādhyamaka, 166 p. (In Russ., Tib. and Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цендина 2000 — Цендина А. Д. К вопросу о типологическом описании монгольской литературы // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Материалы межд. науч. конф. История, философия, социология, филология, искусство. Т. IV. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2000. С. 202–208.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Story of Choyjid Dakini. A. Sazykin (translit., study, etc.). Moscow: Nauka — GRVL, 1990. 253 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цендина 2001б — Цендина А. Д. Монгольская поэтика // Литературная энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. и сост. А. Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак» 2001. С. 580–585.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tibetan and Mongolian Tales of Vetala (Töbed mongγol siditükegür-ün üliger). Corpus Scriptorum Mongolorum I. Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Sciences, 1962.233 p. (In Mong. and Tib.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цэрэнсодном 1987 — Цэрэнсодном Д. Монгол уран зохиол. XIII–XX зууны эхэн. Их дээд сургуулийн монгол хэл бичгийн ангид үзэх сурах бичиг (= Монгольская литература. XIII – нач. XX в. Учебник для курсов по монгольской филологии высших учебных заведений). Улаанбаатар: БНМАУ-ын Ардын боловсролын яамны Сурах бичиг, сэтгүүлийн нэгдсэн редакцын газар, 1987, 438 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tibetan and Mongolian Tales of Vetala (Töbed mongγol siditükegür-ün üliger). Corpus Scriptorum Mongolorum II. Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Sciences, 1964.382 p. (In Mong. and Tib.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яхонтова 1986 — Яхонтова Н. С. Влияние тибетского языка на синтаксис ойратских переводов // Mongolica. Памяти академика Бориса Яковлевича Владимирцова (1884–1931). М.: Наука, ГРВЛ, 1986. С. 113–117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsendina A. D. Mongolian  poetics. In: Nikolyukin A. N. (comp., ed.) An Encyclopedia of Literary Terms and Concepts. Moscow: Intelvak, 2001. Pp. 580–585. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bareja-Starzynska 2015 — The Biography of the First Khalkha Jetsundampa Zanabazar by Zaya Pandita Luvsanprinlei: Studies, Annotated Translation, Transliteration and Facsimile by A. Bareja-Starzyńska. Warsaw: Dom Wydawniczy, 2015. 300 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsendina A. D. Seventeenth to nineteenth century Mongolian literature: Revisiting the issue of poetic styles and trends. In: Theory of Style for Oriental Literatures. Collected papers. Moscow: Vostochnaya Literatura, 1995. Pp. 74–104. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bawden 1961 — The Jebtsundamba Khutukhtus of Urga (Text, Trans. and Notes by Ch. R. Bawden) // Asiatische Forschungen. Bd. 9. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1961. 91 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsendina A. D. Seventeenth to nineteenth century Mongolian novelistics and Indo-Tibetan traditions. In: Yatskovskaya K. N. (comp., ed.) Mongolian Literature: Essays on Thirteenth to Mid-Twentieth Century History. Moscow: Institute of Oriental Studies (RAS), 1997. Pp. 177–208. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Braginsky 2004 — Braginsky V. I. The Comparative Study of Traditional Asian Literature: from Reflective Traditionalism to Neo-Traditionalism. London; N.Y.: Routledge, 2004 (First Publication 2001). 351 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsendina A. D. The Book of the Son (Tib. bu chos): Two Mongolian translations of the Tibetan composition. Mongolica. 2001. Vol. V. Pp. 54–74. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Damdinsürüng 1959 — Damdinsürüng Če. Mongγol uran ǰokiyal-un degeǰi ǰaγun bilig orosibai (= Сто образцов монгольской литературы). Ulaγanbaγatur: Bügüde nayiramdaqu mongγol arad ulus-un sinǰilekü uqaγan ba degedü bolbasural-un küriyeleng-ün keblel, 1959. 599 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsendina A. D. The Jade Box: Collected Taoist texts. In: Oriental Archives and Archival Studies in the Contemporary World. Challenges and Prospects. Congress report abstracts (Elista, 5–8 October 2021).Available at: https://www.youtube.com/watch?v=CaQaY3JlQ9A (accessed: 20 January 2023). (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit40"><label>40</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Heissig 1964 — Heissig W. Mongolischen Literatur: // Handbuch der Orientalistik. Abt. 1: Der Nahe und der Mittlere Osten. Bd. 5: Altaistik. Abschn. 2: Mongolistik. Leiden; Köln: Brill, 1964. S. 228–274.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsendina A. D. Typological descriptions of Mongolian literature revisited. In: Bazarov B. V. et al. (eds.) Nomadic Civilizations of Central Asia: Issues of History and Culture. Conference proceedings. Vol. 4. Ulan-Ude: Buryat Scientific Center (SB RAS), 2000.Pp. 202–208. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit41"><label>41</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Heissig 1967 — Heissig W. Tibet und Mongolei als literarische Provinzen. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1967. 31 S.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tserensodnom D. Thirteenth to Early Twentieth Century Mongolian Literature. Course book. Ulaanbaatar: Ministry of Public Education, 1987, 438 p. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit42"><label>42</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ölǰei 1996 — Ölǰei M. S. Mongγolčud-un töbed-iyer tuγurbiγsan uran ǰokiyal-un sudulul (= Изучение литературы монголов, написанной на тибетском языке). (Begejing): Ündüsüten-ü keblel-ün qoriy-a, 1996. 307 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tubyansky M. I. Some issues of pre-revolutionary Mongolian literature. Sovremennaya Mongoliya. No. 5. Pp. 7–30. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit43"><label>43</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rigzin Tsepak 1986 — Rigzin Tsepak. Tibetan-English Dictionary of Buddhist Terminology. Introduction. Library of Tibetan Works and Archives, Dharamsala, H. P., India. 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vladimirtsov B. Ya. A Comparative Grammar of Classical and Khalkha Mongolian: Introduction and Phonetics. Leningrad: Yenukidze Institute of Oriental Languages, 1929. 445 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit44"><label>44</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sárközi 2010 — Sárközi А. Translating the Buddhist Scriptures // Mongolian Studies in Europe: Proceedings of the Conference held (November 24–25, 2008, Budapest) / ed. by Birtalan Agnes. Budapest: Eötvös Loránd University, 2010. Pp. 101–109.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vladimirtsov B. Ya. Collected Mongolian Stories from the Pañcatantra. Petrograd: Twelfth Academic Printing House, 1921. 162 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit45"><label>45</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rasiyan-u dusul-un tayilburi 1964 — Rasiyan-u dusul-un mongγol töbed tayilburi. Mongolian and Tibetan stories from Panchatantra. With the introduction of and edited by Ts. Damdinsuren // Corpus Scriptorum Mongolorum. T. VII. Ulaγanbaγatur: ШУАХ, 1964. 203 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vladimirtsov B. Ya. Mongolian literature. In: Literature of the East. Collected papers. Vol. 2. Petrograd: State Publ. House, 1920. Pp. 90–115. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit46"><label>46</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tibetan and Mongolian Tales 1962 — Tibetan and Mongolian Tales of Vetala. Töbed mongγol siditü kegür-ün üliger // Corpus Scriptorum Mongolorum. T. I. Ulaγanbaγatur: ШУАХ 1962. 233 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wallace V. A. Rendering Buddhism into Mongolian language. In: Wedemeyer C. K., Dunne J. D., Yarnall T. F. (eds.) Vimalakīrti’s House: A Festschrift in Honor of Robert A. F. Thurman on the Occasion of His 70th Birthday. New York: American Institute of Buddhist Studies, 2013. Pp. 53–73. (In Eng.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit47"><label>47</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tibetan and Mongolian Tales 1964 — Tibetan and Mongolian Tales of Vetala. Töbed mongγol siditü kegür-ün üliger // Corpus Scriptorum Mongolorum. T. II. Ulaγanbaγatur: ШУАХ, 1964. 382 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yakhontova N. S. Impact of Tibetan on the syntax of Oirat translations. Mongolica. 1986. Vol. 1. Pp. 113–117. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit48"><label>48</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wallace 2013 — Wallace V. A. Rendering Buddhism into Mongolian Language // In Vimalakīrti’s House: A Festschrift in Honor of Robert A. F. Thurman on the Occasion of his 70th Birthday / ed. by Christian K. Wedemeyer, John D. Dunne, Thomas Freeman Yarnall. New York: Amer. Inst. of Buddhist Studies, 2013. Pp. 53–73</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yampolskaya N. Jadamba: Eight Mongolian Translations of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutra. Asiatische Forschungen 158. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 2018. 284 p. (In Mong. and Eng.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit49"><label>49</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yampolskaya 2018 — Yampolskaya N. Jadamba. Eight Mongolian Translations of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā sutra. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2018. 284 p. (Asiatische Forschungen, Bd. 158).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yondon D. Tibetan-language fiction of Mongols. In: Literary Ties of Mongolia. Moscow: Nauka — GRVL, 1981. Pp. 208–227. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit50"><label>50</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гomboǰab 1959 — Гomboǰab. Mongγolčud-un töbed kele-ber ǰokiyaγsan ǰokiyal-un ǰüil (= Сочинения монголов, писавших на тибетском языке) // Studia Mongolica. T. I, fasc. 28. Улаанбаатар: ШУДБХ Эрдэм шинжилгээний хэвлэлийн газар, 1959. 40 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaya Pandita Luvsanprinlei. The Biography of the First Khalkha Jetsundampa Zanabazar by Zaya Pandita Luvsanprinlei. A. Bareja-Starzyńska (studies, transl., etc.). Warsaw: Dom Wydawniczy, 2015. 300 p. (In Eng. and Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
