<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22162/2500-1523-2019-2-257-271</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-119</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Прилагательные со значением «длинный» и «короткий»  в горизонтальном и вертикальном измерениях  в бурятском языке и словаре</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Adjectives with the Meanings ‘Long’ and ‘Short’ in Horizontal and Vertical Dimensions: a Case Study of the Buryat Language and Dictionaries</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8928-3232</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Цыренов</surname><given-names>Бабасан Доржиевич</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tsyrenov</surname><given-names>Babasan D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Dr. Sc. (Philology), Leading Research Associate</p></bio><email xlink:type="simple">tsyrenovbabasan@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2048-6875</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Абаева</surname><given-names>Анна Тимуровна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Abayeva</surname><given-names>Anna T.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>аспирант</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Postgraduate Student</p></bio><email xlink:type="simple">abaevaat@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Siberian Branch of the RAS</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>10</month><year>2019</year></pub-date><volume>11</volume><issue>2</issue><fpage>257</fpage><lpage>271</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Цыренов Б.Д., Абаева А.Т., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Цыренов Б.Д., Абаева А.Т.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Tsyrenov B.D., Abayeva A.T.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/119">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/119</self-uri><abstract><p>В данной работе рассматриваются прилагательные со значением «длинный» и «короткий» в бурятском языке и словаре. Анализ показывает, что прилагательных, определяющих значение предметов в горизонтальной ориентации, меньше, чем прилагательных со значением предмета в вертикальной ориентации. При этом прилагательные, выражающие вертикальную направленность (оодон и охор), отличаются эксклюзивными сочетаемостными характеристиками. Прилагательное оодон употребляется при характеристике предмета, свисающего вниз: хвост, полы одежды, края штанин, оружие, носимое на плече и т. д., а охор употребляется при определении вертикального предмета, направленного вверх: трава, скала и т. п. Доминантные прилагательные в синонимических рядах в обеих ориентациях совпадают и несут характер общих определений качества или признака предмета (ута и богони). Для более четкого понимания особенностей данных прилагательных нами оставлены за рамками изобразительные, стилистически нагруженные прилагательные, поскольку они часто носят оценочный характер, а не выступают в прямой функции определения предмета. Единственный образец прилагательного с оттенком оценочности унжагар ‘длинный’, присущий для горизонтальной и вертикальной ориентации, рассмотрен в нашей работе. Он определяет предметы, тянущиеся в перспективе или как свисающие вниз, так и направленные вверх. Из проанализированных прилагательных в обоих синонимических рядах богони и оодон ‘короткий’ не употребляются в переносном значении, тогда как ута и охор проявляют активность в этой функции. Этот факт, по всей видимости, говорит о том, что они употребляются в своей прямой, утилитарной функции ― определение физических параметров предмета, используемого в практике, хозяйственной деятельности. Иная картина проявляется в случае со словом охор, который, употребляясь со словами ухаан, бодол, наһан, выступает в переносном значении (охор ухаан ‘недалекий ум’, охор һанаан ‘недальновидность’, охор наһан ‘короткая жизнь / короткий век’). Некоторые из этих прилагательных участвуют в образовании сложных составных существительных и прилагательных, например: ута хоншоор ‘выпь’, охор һүүл ‘копчик’, оодон буу ‘карабин’, оодон тэргэ ‘одноосная телега’, оодон үмдэн ‘шорты’ и т. д. Различение синонимов в вертикальной ориентации в бурятском (и других монгольских языках) требует более полного анализа на основе их этимологии, а в лексикографической практике ― сопровождение их семантизирующими пояснениями.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper examines adjectives denoting horizontal and vertical size (‘long’ and ‘short’) in the Buryat language and Russian-Buryat dictionaries. The analysis shows that adjectives to define objects in horizontal orientation are fewer than those dealing with vertical orientation. At the same time, adjectives of vertical orientation (oodon and ohor) are distinguished by exclusive compatibility characteristics. The adjective oodon characterizes objects hanging down, such as tails, lower hems, bottom edges of trousers, shoulder weapons, etc.; and the word ohor defines vertical, upwardsdirectedobjects, e.g., grass, rocks, etc. The dominant adjectives in synonymic chains of both orientations coincide and serve as general definitions of certain qualities or characteristics of an object (uta and bogony). For deeper understanding of peculiarities inherent to these adjectives, the paper examines no pictorial, stylistically loaded adjectives since those are often essentially evaluative and do not act as object definers directly; the single exception examined being the somewhat evaluative adjective unzhagar ‘long’ containing semes of both horizontal and vertical orientations. It defines objects stretched in perspective, as well as ones that hang down or face upwards. As for the analyzed adjectives, in both the synonymic chains the adjectives bogony and oodon ‘short’ are not used in a figurative sense, while uta and ohor are active enough in this function. This fact, apparently, attests to that those are basically used in their direct, utilitarian function ― determination of physical parameters of an object used in practice and economic activities. So, a different story is that of the word ohor which, when combined with ukhaan, bodol, naγan, express figurative meanings (ohor ukhaan ‘dull mind’, ohor γanaan ‘short-sighted’, ohor naγan ‘short life / short century’). Some of these adjectives are used to form compound nouns and adjectives, e.g., uta honshoor ‘bittern’, ohor γüül ‘tailbone’, oodon buu ‘carbine’, oodon terge ‘uniaxial cart’, oodon ümden ‘shorts’, etc. Distinction between Buryat (and other Mongolic) synonyms in vertical orientation requires a deeper analysis based on their etymologies, and in lexicographical practice – accompaniments in the form of semantic explanations.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лексикография</kwd><kwd>словарь</kwd><kwd>прилагательные</kwd><kwd>бурятский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>размер</kwd><kwd>длинный</kwd><kwd>короткий</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>lexicography</kwd><kwd>dictionary</kwd><kwd>adjectives</kwd><kwd>Buryat language</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>size</kwd><kwd>long</kwd><kwd>short</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">государственное задание (проект XII.193.1.5. Ментальность монгольских народов в зеркале языка, № госрегистрации АААА-А17-117021310266-8)</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The research was performed within a government assignment (project XII.193.1.5. ‘Mentality of Mongolic Peoples in the Mirror of Language’, state reg. no. АААА-А17-117021310266-8).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЭКБЯ — Электронный корпус бурятского языка [электронный ресурс] // Лингвистические корпуса и сервисы / Бурятский корпус. URL: http://web-corpora.net/BuryatCorpus/search/index.php?interface_language=ru (дата обращения: 23.03.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Online Corpus of the Buryat Language (‘The Buryat Corpus’)]. An Internet resource: http://web-corpora.net/BuryatCorpus/search/index.php?interface_language=ru (accessed: March 23, 2019). (In Bur.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян 1995 — Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37–67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Russian-Buryat-Mongolian Dictionary]. Moscow: GIINS, 1954. 752 p. (In Russ., But. and Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бачаева 2015 — Бачаева С. Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и величину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103–115.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Russian-Kalmyk Dictionary]. Moscow: Sovetskaya Entsiklopediya, 1964. 803 p. (In Russ. and Kalm.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бачаева 2016а — Бачаева С. Е. Сочетаемость имени прилагательного ут ‘длинный’ (на материале Национального корпуса калмыцкого языка) // Монголоведение. 2016. № 8. С. 148–157.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary]. In 4 vols. Vol. II: Letters ‘Д – O’. A. Luvsandendev, Ts.  Tsehdehndamba, G. Pyurbeev (eds.). Moscow: Academia, 2001. 536 p. (In Mong. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бачаева 2016б — Бачаева С. Е. Сочетаемость прилагательных, обозначающих большой размер пространственной протяженности (на материале калмыцкого языка) // Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие. Мат-лы II Междунар. науч. конф., посвящ. 75-летию Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (г. Элиста, 14–15 сентября 2016 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2016. С. 182–183.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary]. In 4 vols. Vol. I: Letters ‘A – Д’. Moscow: Vost. Lit., 2011. 728 p. (In Mong. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бачаева, Мулаева 2016 — Бачаева С. Е., Мулаева Н. М. Синтагматика имен прилагательных өндр ‘высокий’ и гүн ‘глубокий’ // Монголоведение. 2016. № 9. С. 70–77.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary]. In 4 vols. Vol. II: Letters ‘E – O’.  Moscow: Vost. Lit., 2014. 1126 p. (In Mong. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Берков 2004 ― Берков В. П. Двуязычная лексикография: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: АСТ, Астрель, Транзиткнига, 2004. 236 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan Yu. D. A human image according to language sources: an effort of systemic description. Voprosy Jazykoznanija. 1995. No. 1. Pp. 37–67. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БАМРС 2001 ― Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х т. Т. II. Д-О. / ред. А. Лувсандэндэв, Ц. Цэдэндамба, Г. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. 536 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bachaeva S. E. Lexical compatibility of size-denoting adjectives: a case study of the Jangar epic and Kalmyk National Corpus. In: [Topical Issues of Contemporary Mongolian Studies]. Elista: Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2015. Pp. 103–115. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БАРМС 2011 ― Большой академический русско-монгольский словарь: в 4-х т. Т. I. А–Д. М: Вост. лит., 2011. 728 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bachaeva S. E. Co-occurrence of the adjective ut ‘long’ (evidence from the Kalmyk National Corpus). Mongolian Studies. 2016. No. 8. Pp. 148–157. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БАРМС 2014 ― Большой академический русско-монгольский словарь: в 4–х т. Т. II. Е–О. М: Вост. лит., 2014. 1126 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bachaeva S. E. Compatibility of adjectives denoting big size in spatial dimension: a case study of the Kalmyk language. In: [Humanities of Southern Russia: International and Inter-Regional Collaboration]. Conf. proc. (Elista; September 14–15, 2016). Elista: Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2016. Pp. 182–183. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">БРС 2008 — Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. Улан-Удэ, 2008. 708 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bachaeva S. E., Mulaeva N. M. Syntagmatics of the adjectives onder ‘tall’ and gun ‘deep’. Mongolian Studies. 2016. No. 9. Pp. 70–77. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">РБС 2008 — Шагдаров Л. Д., Очиров Н. А. Русско-бурятский словарь. Улан-Удэ, 2008. 904 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berkov V. P. [Bilingual Lexicography]. A study book, 2nd ed., rev. and suppl. Moscow: AST, Astrel’, Tranzitkniga, 2004. 236 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">РБС 1954 ― Русско-бурят-монгольский словарь. М.: ГИИНС, 1954. 752 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shagdarov L. D., Cheremisov K. M. [Buryat-Russian Dictionary]. Ulan-Ude, 2008. 708 p. (In Bur. and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">РКС 1964 ― Русско-калмыцкий словарь. М.: Советская энциклопедия, 1964. 803 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shagdarov L. D., Ochirov N. A. [Buryat-Russian Dictionary]. Ulan-Ude, 2008. 904 p. (In Bur. and Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
