<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mongol</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Монголоведение</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Mongolian Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2500-1523</issn><issn pub-type="epub">2712-8059</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий научный центр Российской академии наук</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mongol-1028</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О показателях множественного числа в языке памятников монгольской средневековой литературы (на материале двух текстов «повести о царевиче манибадре»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>on plural signifiers in the language of mongolian medieval literary monuments (evidence from two texts of “the novel of prince manibhadra”)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мирзаева</surname><given-names>С. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mirzaeva</surname><given-names>S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>аспирант, отдел письменных памятников, литературы и буддологи</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Postgraduate Student, Department of Written Monuments, Literature and Buddhist Studies</p></bio><email xlink:type="simple">kundgabo@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Калмыцкий научный центр РАН (г. Элиста)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kalmyk Scientific Center of the RAS (Elista)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>16</day><month>09</month><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><fpage>175</fpage><lpage>183</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мирзаева С.В., 2016</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мирзаева С.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mirzaeva S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/1028">https://mongoloved.kigiran.com/jour/article/view/1028</self-uri><abstract><p>В статье описываются показатели категории множественности в классическом монгольском языке на материале двух монгольских текстов «Повести о царевиче Манибадре» — одного из известных памятников буддийской переводной литературы. Первый текст, входящий в состав буддийского канонического сборника — Ганджура, вероятно, составлен до 20-х гг. XVII в., во втором, рукописном, тексте отсутствует колофон, что затрудняет определение времени его написания. В рассматриваемых текстах отмечено употребление практически всех формантов множественного числа (-s, -d, -ud /üd, -nuγud /-nügüd, -nar, -tan) за исключением двух аффиксов -γud и -n. Наиболее продуктивными в привлеченном материале являются аффиксы -s и -d. В каноническом тексте «Повести…» также отмечено частое использование аффикса -nuγud /-nügüd, характерного больше для книжной словесности. Описаны случаи употребления составных показателей множественного числа, что, по мнению некоторых исследователей, говорит об ослаблении значения множественности в языке. Кроме того, в каноническом тексте «Повести о царевиче Манибадре» выявлены случаи формального согласования определяемого и определителя, характерного для древних монгольских текстов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article describes plural signifiers of Classical Mongolian with evidence from two Mongolian texts of “The Novel of Prince Manibhadra” — one of the most famous monuments of translated Buddhist literature. The first text which is part of the Tibetan Buddhist canon (Kangyur) was presumably created before the 1620s, the second one (manuscript) contains no colophon which complicates the task of identifying the time when it was written down. Almost all plural formants (-s, -d, -ud /-üd, -nuγud /-nügüd, -nar, -tan), except for the affixes -γud and -n, are present in the texts under consideration. The affixes -s and -d proved most productive in the studied materials. The affix -nuγud /-nügüd characteristic of the lofty language is widely used in the canonic text of “The Novel…”. Some cases of use of compound plural signifiers were described which, as deemed by some researchers, testifies that the importance of grammatical number had decreased. Moreover, cases of formal noun-determiner agreement have been discovered in the canonic text of “The Novel…” which is characteristic of ancient Mongolian texts.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>монгольская средневековая литература</kwd><kwd>повесть</kwd><kwd>царевич Манибадра</kwd><kwd>формант</kwd><kwd>категория множественности</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Mongolian medieval literature</kwd><kwd>novel</kwd><kwd>prince Manibhadra</kwd><kwd>formant</kwd><kwd>plural</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">MQT I — Manibadra qaγan-u tuγuǰi (‘Повесть о царевиче Манибадре’). Nomuγadqaqu-yin sitügen. Śata-piţaka series. Indo-Asian literatures, vol. 194-195, pp. 582 (vol. 194) – 26 (vol. 195). New Delhi, 1979.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Story of King Manibadra. Śata-Piţaka Series. Indo-Asian Literatures. Vols. 194-195. New Delhi, 1979. Pp. 582 (vol. 194) – 26 (vol. 195). (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">MQT II — Manibadari qan köbegün tuγuǰi orosiba (ʽПовесть о царевиче Манибадариʼ). Рук. на монг. языке, хран. в рукописном фонде научной библиотеки Вост. фак-та СПбГУ под шифром Mong E44, инв. №693, лл. 1–20а.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Story of Prince Manibadari. Manuscript. At: St. Petersburg University, Faculty of Asian and African Studies, Scientific Library, Manuscript Collection. Call no. Mong E44. Inv. no. 693. Pp. 1–20a. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бадмаева Л. Б. Язык бурятских летописей. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2005. 216 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Badmaeva L. B. The Language of Buryat Manuscripts. Ulan-Ude: Buryat Scientific Center (SB RAS), 2005. 216 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бобровников А. А. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. Казань: Университетская типография, 1849. 400 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bobrovnikov A. A. Grammar of Kalmyk Mongolian. Kazan: Imperial Kazan University, 1849. 400 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Л.: Изд-ие Ленинград. Вост. Ин-та им. А. С. Енукидзе, 1929. 436 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damdinsüren Ts. The Tale of Heaven. In: A Review of Mongolian Literature. Vol. 2: 17th–18th Centuries. Ts. Damdinsüren (ed.). Ulaanbaatar: Mongolian Academy of Sciences, 1976. Pp. 411–484. (In Mong.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Котвич В. Л. Лекции по грамматике монгольского языка, читанные прив. доц. СПб. ун-та В. Л. Котвичем. СПб.: Изд-ие студ. Э. Мауринг и Э. Беренс (литография), 1902.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kotwicz W. L. Lectures on Mongolian Grammar. St. Petersburg: E. Mauring &amp; E. Berens, 1902. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мирзаева С. В. О круге монгольских и ойратских версий «Повести о царевиче Манибадре» // Монголоведение №7. Элиста: КИГИ РАН, 2014. С. 89–97.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mirzaeva S. V. The Story of Prince Manibadra: Mongolian and Oirat versions reviewed. In: Mongolian Studies. Vol. 7. Elista: Kalmyk Humanities Research Institute (RAS), 2014. Pp. 89–97. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орловская М. Н. Язык “Алтан тобчи”. М.: ГРВЛ. Наука, 1984. 236 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlovskaya M. N. The Language of 13th–14th Century Mongolian Texts. Moscow: Institute of Oriental Studies (RAS), 2000. 182 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орловская М. Н. Язык монгольских текстов XIII–XIV вв. М.: Институт востоковедения РАН, 2000. 182 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlovskaya M. N. The Language of Altan Tobči. Moscow: Nauka — GRVL, 1984. 236 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пюрбеев Г. Ц. Памятник монгольского права ХVШ в. «Халха джирум». Лексика. Грамматика. Транслитерация текста. М.–Калуга: Изд-во «Эйдос», 2012. 270 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pyurbeev G. Ts. Khalkha Jirum — A 18th Century Monument of Mongolian Law: Vocabulary, Grammar, Transliteration. Moscow, Kaluga: Eidos, 2012. 270 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рамстедт Г. И. Введение в алтайское языкознание: морфология. Пер. с нем. Л. С. Слоним; под ред. и с предисл. Н. А. Баскакова; примеч. Н. А. Баскакова и Г. Д. Санжеева. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. 253 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ramstedt G. J. An Introduction to Altaic Linguistics: Morphology. L. Slonim (transl.), N. Baskakov (ed., foreword), etc. Moscow: Foreign Languages Publ. House, 1957. 253 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1953. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sanzheev G. D. Comparative Grammar of Mongolic Languages. Vol. 1. Moscow: USSR Academy of Sciences, 1953. 240 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трофимова С. М. Грамматические категории именных основ в монгольских языках (семантико-функциональный аспект). Элиста: Изд-во КГУ, 2009. 282 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trofimova S. M. Grammatical Categories of Mongolic Nominal Word-Stems: A Semantic/Functional Aspect. Elista: Kalmyk State University, 2009. 282 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цыдендамбаев Ц. Б. Бурятские исторические хроники и родословные (историко-лингвистическое исследование). Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1972. 662 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsydendambaev Ts. B. Buryat Historical Chronicles and Genealogical Tables: A Study in History and Linguistics. Ulan-Ude: Buryatia Book Publ., 1972. 662 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дамдинсүрэн Ц. Тэнгэрийн дагинын үлгэр // Монголын уран зохиолын тойм. Хоёрдугаар дэвтэр (XVII–XVIII зууны үе) / Ред. Ц. Дамдинсүрэн. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1976. 411–484 х.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vladimirtsov B. Ya. A Comparative Grammar of Classical Mongolian and the Khalkha Dialect: Introduction and Phonetics. Leningrad: Yenukidze Oriental Institute, 1929. 436 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
